Finnisch

Übesetzungshilfe, bitte!
Hallo zusammen

kann mir jemand helfen? ich habe es schon mit diversen Übersetzungsmaschinen versucht, leider kommt immer etwas anderes raus.

Ich brauche dir korrekte Übersetzung von folgenden Sätzen:
"Hoidossa olevaan varallisuuteen, jonka perusteella vuosimaksu määräytyy, ei lueta käyttelytilivaroja,
omaisuudenhoitotilillä olevia varoja eikä henki ja eläkevakuutussopimusten piirissä olevaa varallisuutta"(Die Behandlung des Vermögens auf der Grundlage der Jahresgebühr, die durch die derzeitigen finanziellen Mittel bestimmt wird, beinhaltet kein Asset-Management-Konto..?)

"Välityspalkkiokertymä edelliseltä vuosineljännekseltä, EUR" (Gebühr für das letzte Quartal?)
"0.35% minimipalkkio markkinapaikan mukaan" (Marktwert der Transaktion?)
"Vähimmäisvuosimaksu (hintoihin lisätään voimassa oleva alv)"
"Sijoituskohteena olevista rahastoista peritään hinnaston mukaiset rahastokohtaiset hallinnointi-ja säilytyspalkkiot"

Vielen Dank!

zur Forumseite