Dankeschön! - Noch eine Frage in diesem Zusammenhang: Wie unterscheidet man zwischen "im Süden von" und "südlich von", z.B.: "München liegt im Süden von Deutschland" vs. ""Österreich liegt südlich von Deutschland"?
Nach den Beispielen, die ich fand, wird im Türkischen da in beiden Fällen '-in, -un güneyinde' verwendet.
Zum Beispiel:
"südlich des Mittelmeers" = "Akdeniz'in güneyinde"
"das Klima im Süden Frankreichs" = "Fransa'nın güneyindeki iklim" / "im Süden von Hamburg" = "Hamburg'un güneyinde"
Für "im Süden" kann auch "güneyde" verwendet werden.
Interessant! Gibt es denn tatsächlich keine Möglichkeit, im Türkischen zwischen "südlich von ..." und "im Süden von ..." zu unterscheiden? Es sind ja doch zwei ganz verschiedene Sachen. Wie würde man beispielsweise den folgenden Satz ins Türkische übersetzen: "München liegt im Süden Deutschlands, nicht südlich von Deutschland." Es kann wohl kaum: "Münih Almanya'nın güneyinde değil, Almanya'nın güneyinde bulunur." heißen. :-)
Ich bekam von einem türkischen Muttersprachler die Auskunft, dass man das "südlich von ..." nur durch einen Vergleich ausdrücken könne.
Beispiel: Österreich liegt südlich von Deutschland. > Österreich liegt südlicher als Deutschland. > Avusturya Almanya'dan daha güneyde bulunuyor.
Ciao, Tamy.