Würdest Du gerne berühmt sein? In welchem Bereich?
Wann hast Du zum letzten Mal für dich selbst gesungen? Und wann für jemand anderen?
Wenn Du 90 Jahre alt werden könntest, was würdest du für die letzten 60 Jahre lieber haben: Den Körper oder den Geist eines 30-Jährigen?
Nenne drei Dinge, von denen Du glaubst, dass wir sie gemeinsam haben.
Wofür bist Du in Deinem Leben am meisten dankbar?
Wenn Du morgen mit einer zusätzlichen Eigenschaft oder Fähigkeit aufwachen könntest, welche wäre das?
Gibt es etwas, von dem Du schon lange träumst, es zu tun? Warum hast du es noch nicht getan?
Wie sah einer deiner peinlichsten Momente im Leben aus?
Wann hast Du zum letzten Mal in Gegenwart einer anderen Person geweint? Und wann für dich alleine?
Worüber macht man keine Witze, sofern es so etwas gibt?
Dein Haus mit all Deinem Besitz fängt an zu brennen. Nachdem Du deine Liebsten und Deine Haustiere gerettet hast, kannst du ein letztes Mal ins Feuer laufen und einen Gegenstand retten. Welcher wäre das? Warum?
Hallo Silviana,
das ist mein Vorschlag, aber warte bitte noch auf andere, denn letztens musste noch etwas verbessert werden!! LG:)
Ti piacerebbe essere famosa/o?
In quale ambito?
Quando hai cantato l’ultima volta per te stessa/o?
E quando per qualcun’altro?
Se potessi arrivare a compiere novanta anni, che cosa preferiresti avere per gli ultimi sessanta anni: il fisico o l’animo di un trentenne?
Indica tre cose che pensi abbiamo in comune.
Di che cosa sei più grata/o nella tua vita?
Se domani potessi svegliarti con una qualità o una capacità in più, quale sarebbe?
C’è qualcosa che da tanto sogni di fare ?
Perché non l’hai ancora fatta?
Qual era uno dei più imbarazzanti momenti della tua vita?
Quando hai pianto l’ultima volta davanti a un’altra persona?
E quando da sola/o?
Su che cosa non si fanno battute, sempre che effetivamente ci siano.
La tua casa con tutti i tuoi averi inizia ad andare a fuoco.
Dopo aver salvato i tuoi cari e i tuoi animali domestici puoi correre per un'ultima volta tra le fiamme per recuperare un oggetto.
Quale sarebbe?
Perché?
dusha stapelt tief mit dem einleitenden Satz. Soweit ich (mein It. ist entschieden weniger flüssig...) das überhaupt beurteilen kann, sind dushas Vorschläge ganz wunderbar - nie zu kompliziert formuliert, sondern immer ganz natürlich.
Aber zu einem der Sätze hätte ich trotzdem Bedenken (vielleicht zu Unrecht...):
"Worüber macht man keine Witze, sofern es so etwas gibt?" > Das meint doch, sofern es überhaupt Dinge gibt, über die man nicht scherzt, oder?
Dushas Übersetzung: "Su che cosa non si fanno battute, sempre che effetivamente ci siano." würde ich, weil ich das "ci siano" wegen des Plurals auf "battute" beziehe, streng grammatisch betrachtet rückübersetzen mit "Über was macht man keine Witze - sofern es denn Witze gibt?"
Mein Vorschlag wäre daher:
"Su che cosa non si scherza (sempre che cose del genere esistano)?"
danke für deine netten Worte und natürlich hast du wieder einmal recht, denn ich hatte an diesem Satz tatsächlich herumgewerkelt und zum Schluss vergessen die Mehrzahl anzupassen, es muss demnach richtig "su quali cose non si fanno battute......" heißen. Deine Variante gefällt mir sehr! LG:)