Italienisch

Hallo ihr Lieben,
ich habe versucht einen Text zu übersetzen, weiß aber nicht ob alles richtig ist. Kann ihn bitte jemand korrigieren? Danke im voraus!

questa è la prima volta che ti scrivo personalmente, ti starai chiedendo il perchè…

das ist das erste Mal dass ich dir persönlich schreibe, du wirst dich fragen warum.

Da molti anni, a dicembre si tiene il raduno degli iscritti al fanclub:

Seit vielen Jahren findet im Dezember das Treffen der Fanclubmitglieder statt:

un momento imperdibile al quale purtroppo non tutti gli iscritti riescono a partecipare. Molti di voi - forse è accaduto anche a te - hanno avuto difficoltà a raggiungere Sassuolo a causa del cattivo tempo, o hanno dovuto rinunciare al Raduno per impegni lavorativi o di famiglia.

einen Moment den man nicht versäumen sollte, an dem es leider nicht allen Mitgliedern gelingt teilzunehmen. Viele von euch - vielleicht ist es auch dir passiert - haben Schwierigkeiten gehabt Sassuolo wegen des schlechten Wetters zu erreichen, oder sie mußten auf die Versammlung wegen Arbeitsverpflichtungen oder Familie verzichten.

Quest'anno dicembre sarà un periodo molto impegnativo anche per me. Tra pochi mesi uscirà il mio nuovo album. Ma questa non sarà l’unica novità del 2015. Ci saranno talmente tante sorprese che ti stancherai di vedermi!

Dieses Jahr im Dezember wird es eine sehr anstrengende Zeit auch für mich sein. In ein paar Monaten wird mein neues Album veröffentlicht werden. Aber das wird nicht die einzige Neuigkeit von 2015 sein. Es wird so viele Überraschungen geben die dich ermüden werden mich zu sehen.

Scherzi a parte… abbiamo deciso di accogliere le richieste di tutti coloro che chiedevano il Raduno in primavera, posticipando l'evento di qualche mese. Questo mi permetterà non solo di concentrarmi sulle ultime fasi di registrazione dell'album, ma anche su "altro". La tentazione di svelarti più del dovuto è tanta ma non mi è permesso: ti chiedo quindi di avere pazienza questi ultimi mesi, per me fondamentali, per portare a buon fine tutti i progetti. Vedrai che ne varrà la pena!

Spass beiseite: wir haben beschlossen die Nachfragen von all denjenigen anzunehmen die fragten, das Ereignis um einige Monate auf den Frühling zu verschieben. Das wird mir ermöglichen mich nicht nur auf die letzte Phase der Aufnahme des Albums zu konzentrieren sondern auch auf "anderes" Die Verlockung dir zu verraten über Gebühr ist so groß, aber es ist mir nicht erlaubt. Ich bitte dich also diese letzten Monate Geduld zu haben. Sehr wichtig für mich um alle Projekte erfolgreich durchzuführen. Du wirst sehen dass es das wert sein wird.

Nel 2015 il Fanclub compirà 20 anni e ti assicuro che questa occasione, questi 20 anni passati insieme a te, insieme a voi, verranno festeggiati con un evento speciale, del quale ora non posso anticipare nulla.

Im Jahr 2015 wird der Fanclub 20 Jahre alt und ich versichere dir dass diese Gelegenheit mit dir zusammen, mit euch zusammen mit einem speziellen Ereignis gefeiert wird zu dem jetzt nichts im Voraus bekanntgegeben werden kann.

Quello che però ti posso dire è che nei prossimi due mesi ti sarò particolarmente vicino e farò del mio meglio per far sì che questa ulteriore attesa non sia così inaccettabile.

Was ich dir jedoch sagen kann ist, dass ich dir in den nächsten zwei Monaten besonders nah sein werde. Ich versuche mein Bestes, um dafür zu sorgen, dass diese weitere Wartezeit nicht so unannehmbar ist.

Saranno sorprese riservate solamente a chi come te è iscritto al Fanclub… vorrei che rimanessero momenti riservati a chi mi segue fedelmente da anni, momenti fra te e me.

Vorbehaltlich wird nur überrascht werden, wer wie du im Fanclub angemeldet ist... ich möchte dass die Momente vertraulich bleiben wer mir treu seit Jahren folgt, momente zwischen dir und mir.

A presto allora! E ricordarti che ti sono sempre vicino, anche nel silenzio.

Bis bald dann! Und denke daran dass ich immer in deiner Nähe bin, auch in der Stille

P.S. Tieni d'occhio il Forum e la casella di posta elettronica… le soprese le troverai solamente lì!

P.S. Behalte das Forum und das E-mail Fach im Auge... die Überraschungen findest du nur dort!

Vielen Dank für die Hilfe!

Liebe Grüße
Cindy

zur Forumseite
Du hast fast alles richtig verstanden. Ich würde manchmal auf Deutsch anders formulieren, z.B. statt "Arbeitsverpflichtungen" "berufliche Verpflichtungen". Da ich aber denke, dass du den deutschen Text nicht irgendwo veröffentlichen möchtest, sondern dass es dir nur ums Textverständnis geht, gebe ich dir hier nur Korrekturen der Stellen, an denen wirklich etwas falsch verstanden war:

Ci saranno talmente tante sorprese che ti stancherai di vedermi!
Es wird so viele Überraschungen geben, dass du es leid werden wirst, mich zu sehen.

La tentazione di svelarti più del dovuto è tanta ma non mi è permesso: ti chiedo quindi di avere pazienza questi ultimi mesi, per me fondamentali, per portare a buon fine tutti i progetti.
>> Die Verlockung dir mehr als das Gebotene zu verraten, ist groß, aber es ist mir nicht erlaubt:
Ich bitte dich also, diese letzten - für mich fundamentalen - Monate Geduld zu haben, damit alle Projekte erfolgreich zu Ende geführt werden.

Nel 2015 il Fanclub compirà 20 anni e ti assicuro che questa occasione, questi 20 anni passati insieme a te, insieme a voi, verranno festeggiati con un evento speciale, del quale ora non posso anticipare nulla.
>> Im Jahr 2015 wird der Fanclub 20 Jahre alt werden und ich versichere dir, dass dieser Anlass, diese 20 mit dir, mit euch verbrachten Jahre mit einem speziellen Ereignis gefeiert werden, zu dem jetzt nichts im Voraus bekanntgeben kann.

Saranno sorprese riservate solamente a chi come te è iscritto al Fanclub… vorrei che rimanessero momenti riservati a chi mi segue fedelmente da anni, momenti fra te e me.
>> Es werden Überraschungen sein, denen vorbehalten, die wie du, Fanclub-Mitglieder sind… ich möchte, dass es Momente nur für diejenigen bleiben, die seit Jahren meinen Weg begleiten, Momente zwischen dir und mir.

zur Forumseite
Danke: Re: Bitte um Korrektur!
Vielen Dank für deine Hilfe, das hat mir sehr geholfen!
  
zur Forumseite