Hallo,
ich höre die Orthopäden sagen " nur Abrollbelastung möglich". Ich weiß nicht genau was das bedeutet und ich finde keine Übersetzung dafür in der portugiesischen Sprache.
Kann mir jemand helfen?
Danke im voraus .
Mich wundert, dass es heißt "NUR Abrollbelastung möglich".
Das Wort "Abrollbelastung" meint ja, dass ein gewisses Gewicht ( = Belastung) auf den Fuß drückt, wenn man einen Schritt macht und der Fuß die Bewegung vollzieht vom Aufsetzen mit der Ferse über das Abrollen bis hin zur Belastungsverlagerung auf die Zehen.
Und das kann z.B. nach einer Hallux valgus - OP zum Problem werden. Da heißt es dann oft: "KEINE Abrollbelastung möglich".
Auf Portugiesisch müsste man das vielleicht umschreiben: "es ist nicht möglich, den Fuß beim Gehen voll zu belasten."
Olá pastel de bacalhau, bem-vindo aqui!
Eu tento te explicar. Você anda de muletas? Não pode andar sobre o pé ferido/a perna ferida! Ande de muletas e role o pé só um pouco no chão sem sobrecarregar a perna. Entendeu?
As melhoras!