Französisch

"Le Coran avant de devenir le texte que nous connaissons est passe par des avatars, y compris, en amont, par les informateurs de Mahomet, qui, a notre avis, reprennent de leur actualite apres le travail de Luxenberg."

zur Forumseite
Kleine Vorbemerkung zum Text:
Es fehlen die Akzente. Darüber hinaus zählt der Satz m.E. stilistisch wie inhaltlich eher zu den merkwürdigen Dingen auf dieser jenseitigen Welt.

Die Übersetzung:
"Bevor er zu dem Text wurde, den wir kennen, ist der Koran über Avatare vermittelt worden, zu denen auch zurückliegend die Informanten von Mohammed gehören, die unserer Meinung nach wieder ihre Aktualität zurückbekommen haben nach der Arbeit von Luxenberg."

Ciao, Tamy.

Nachtrag:
Im Nachhinein stieß ich auf die Möglichkeit, dass 'avatar' auch die Bedeutung von 'Transformation', 'Veränderung', 'Metamorphose' haben kann. Dann ist der Text vielleicht doch weniger mystisch/esoterisch, als ich meinte:

"Bevor er zu dem Text wurde, den wir kennen, hat der Koran Veränderungen durchlaufen, zu denen auch zurückliegend die durch Mohammeds Quellen ('Informanten') gehören, die unserer Meinung nach wieder ihre Aktualität zurückbekommen haben nach der Arbeit von Luxenberg."

zur Forumseite