Guten Tag, ich hoffe ihr könnt mir helfen. Ich habe das Wort "unutmadığınıza" und versuche die Endungen herauszufinden. Kontext des Wortes:
"Beni unutmadığınıza çok sevindim."
Nun, ich weiß, dass der Infinitiv des Wortes "unutmak" den Wortstamm bildet.
"dığınız" ist die Anrede für die 2. Person Plural in der Höflichkeitsform
- aber woher kommt das "-ma-" dazwischen
- und woher kommt das "-a" am Ende?
Ich hoffe ich bin hier im richtigen Forum/ auf der richtigen Plattform.
Soweit ich es aufgrund meiner Grammatikkenntnisse beurteilen kann, komme ich zu folgender Erklärung:
(1) Das '-ma-' (in anderen Fällen '-me-') ist ein eingeschobener Verneinungssuffix (streng genommen: ein Infix, der eine Verneinung bedeutet). - Das macht ja hier Sinn, denn 'unutmak' = 'vergessen' und hier wünscht sich der Sprecher ja das Gegenteil, nämlich NICHT vergessen zu werden.
(2) -dığınız ist die Form für die 2. Person Plural ('ihr'), bzw. die Höflichkeitsform ('Sie').
Das hinzukommende '-a' ist ein Akkusativsuffix. - Der Akkusativ ist hier gefordert durch die Verwendung des (hier verneinten) Verbs 'unutmak'. 'birini unutmak' = 'jemanden vergessen' (in diesem Fall findet ja auch im Deutschen der Akkusativ Verwendung).
unut-ma-mak = nicht vergessen (mit -ma = Verneinungssuffix nach dem Verbstamm; hat Tamy! bereits erläutert)
-dığı- = Partizipsuffix, das hier auf einen Ergänzungssatz mit "dass" hinweist, kann mit Possessivsuffix ergänzt werden:
* unut-ma-dığı-m = , dass ich nicht vergessen habe
* unut-ma-dığı-n = , dass du nicht vergessen hast
* unut-ma-dığı = , dass er nicht vergessen hat
* unut-ma-dığı-mız = , dass wir nicht vergessen haben
* unut-ma-dığı-nız = , dass ihr nicht vergessen habt/ Sie nicht vergessen haben
* unut-ma-dık-ları = , dass sie nicht vergessen haben
- a sevinmek = sich freuen [über ... ]; sevinmek verlangt den Dativ (Richtungsfall mit -e/-a)
Beni unut-ma-dığı-nız-a çok sevindim. Mich vergessen-nicht-Sie-haben-über sehr freuen-habe-ich.
=> Ich habe mich sehr gefreut, dass Sie mich nicht vergessen haben.