Das ist die Antwort auf Beitrag 21828592

Englisch

Hi Tamy,

du bist mein Held! Vielen Dank, dass du dir so viel Mühe machst!
Ich bekomme wohl zu wenig Schlaf und habe mich falsch ausgedrückt.
Es handelt sich hierbei um einen deutschen Originaltext, der ins Englische übersetzt werden soll. Leider bin ich alles andere als zufrieden damit. Vor allem, was den Schlussteil anbetrifft.
Könntest du mir da bitte ein bisschen helfen oder drüber schauen?
Vielen Dank und liebste Grüße!

zur Forumseite

Au weia - ich habe mich auch ein bisschen gewundert...
Geschäftsenglisch ist natürlich special für jemanden, der (aktiv) herzlich wenig mit dieser Welt zu tun hat.
Wenn, werde ich erst am Abend dazu kommen - wenn wir Glück haben, schaut *edel* vorher mal vorbei ... Aber wo steckt sie bloß in diesen Zeiten??

zur Forumseite
Good evening,

mir sind keine "Schnitzer" aufgefallen, wobei ich nicht näher vertraut bin mit englischer Geschäftskorrespondenz.
Lediglich drei kleine Verbesserungsvorschläge:
(1) statt "business friend" würde ich "business associate" vorschlagen
(2) um die Wiederholung von "detail" zu vermeiden, würde ich schreiben: ... to send us more information about your machines
(3) statt "Are you willing to place ..." würde ich "Would you be willing to place ..." vorziehen.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Danke dir, Tamy! :)
  
zur Forumseite