Hallo meine lieben Freunde. Nach längerer Zeit wende ich mich mit einer Hilfestellung wieder an die Profis unter Euch für einen medizinischen Begriff, den ich vergebens im Internet gesucht habe. Das Wort od. Begriff, den es zu übersetzen gilt heißt: "ξανθελασμα". Finde nirgends eine deutsche Übersetzung dafür. Herzlichen Dank im Voraus.
Hallo BSD,
da habe ich dir aber mehr Recherche-Ehrgeiz unterstellt!
ξανθέλασμα = Xanthelesma.
Ich zitiere mal aus dem allbekannten Psychrembel (256. Aufl.):
Xanthelasma (gr. elasma: Platte) n.: hellgelbe Platten im Bereich der Augenlider durch Cholesterinablagerungen in Speicherzellen bedingt; in jungem Alter praktisch immer Folge einer Hypolipoproteinämie vom Typ II, in höherem Alter häufig unabhängig von e. Fettstoffwechselstörung (harmlos). (...)
Wenn du dazu noch was auf Griechisch haben willst:
ξανθέλασμα, Αποθέσεις κίτρινων στρωμάτων αποτελούμενων από χοληστερόλη, πάνω από τα βλέφαρα. Αυτά είναι πιο συχνά σε άτομα με οικογενή υπερχοληστερολαιμία.
Quelle: https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A5%CF%80%CE%B5%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BB%CE%B7%CF%83%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF%CE%BB%CE%B1%CE%B9%CE%BC%CE%AF%CE%B1
Vielen Dank Tamy. Naja, mein Recherche-Ehrgeiz war ein wenig getrübt, da ich soviel um die Ohren hatte und bei meinen ersten Anläufen im World Wide Web nicht gleich Erfolg hatte und ich unbedingt eine schnelle Antwort haben wollte, entschied ich mich hier mal eine schnelle Anfrage zu stellen...und zum Glück, gibt's ja Dich!! Nochmals vielen Dank Tamy, ich weiß das zu schätzen!!! Wünsch dir noch einen angenehmen Tag.