Hätte jemand einen guten Übersetzungsvorschlag/Verbesserungsvorschlag für folgende Sätze:
"Vor einem Jahr hatte ich die zugegeben verrückte Idee mit dir zu verreisen. Dabei bin ich mit meiner phantasievollen und romantischen Art wohl etwas über das Ziel hinausgeschossen."
"Un anno fa ho francamente avuto la pazza idea di andare in viaggio con te. Intanto ho ovviamente oltrepassato un po' il segno con la mia maniera fantasiosa e romantica."
Un anno fa ho proposto di andare in viaggio con te, ammetto que è stata una idea pazza. A quanto pare ho oltrepassato un po' il segno con la mia natura fantasiosa e romantica.
Alternative:
Un anno fa avevo l’idea – devo ammettere che era un’idea pazza – di andare in viaggio con te.
A quanto pare dovuto alla mia natura fantasiosa e romantica mi sono spinta un po’ troppo oltre.