Dopo 15 giorni finalmente ho ripreso lo studio del tedesco.
Ho letto in un dialogo "Und da drüben sehe ich Milch.", e non ho capito perché qui "ich" si trova dopo il verbo; non si può scrivere "Und da drüben ich sehe Milch."?
Hallo Hj!
Ich staune als Muttersprachler auch immer wieder, wie wenig ich eigentlich über die Grammatik meiner Sprache weiß...
In diesem Fall geht es ja um die Stellung des Verbs in den verschiedenen Satzformen.
Für den deutschen Leser zur Aufklärung:
http://www.deutschplus.net/pages/278
Mein Angebot:
Si tratta de la posizione del verbo nelle frasi. Qui una 'proposizione enunciativa'. La grammatica tedesca esige in questo caso che il verbo occupa sempre la seconda posizione.
(Es geht um die Stellung des Verbs im Satz. Hier ein Aussagesatz. Die deutsche Grammatik erfordert in einem solchen Fall, dass das Verb immer die zweite Position einnimmt.)
Rückfrage zu Deinem Angebot, Tamy: "La grammatica tedesca esige in questo caso che il verbo occupa sempre la seconda posizione"; danach wäre ja "Und da drüben sehe ich Milch" falsch und "da drüben ich sehe Milch" richtig? Also die Logik verstehe ich nicht. Kannst Du bitte nochmal drüber schauen. LG Hj
Der Ausdruck "an zweiter Position" bedeutet nicht, dass das Verb in einem Satz das "zweite Wort" ist!
"Zweite Position" bezieht sich auf die Reihenfolge der Elemente, aus denen ein Satz besteht.
Beispiel:
" [Und da drüben] [sehe ] [ich] [Milch].
[Ortsangabe] [Verb] [Subjekt] [Objekt]
Position 1 Position 2 Pos. 3 Pos.4
Lieber Hj,
wäre es nicht eine reizvolle Aufgabe für dich, diesen Sachverhalt in (möglichst einfachem) Italienisch zu beschreiben?
Oder, mit etwas Glück, versteht es der Cugino ja auch auf Deutsch?
(:-))