Das ist die Antwort auf Beitrag 21828298

Franz

Hallo Panta!
Tja, das hat jetzt leider gedauert.
Wie schrieb mein Korrespondenzpartner?
« Désolé , en ce moment je vis à 100 à l'heure. » - Aber selbst bei diesem Tempo brauchte es offenbar seine Zeit ...

Also, um "Butter an die Fische" zu bringen:
Er meint, beide Formen seien möglich. (Was auch meine Vermutung war).
Möglicherweise ist es "in der Hochsprache" ausschließlich so, wie Rondine es beschrieben hat.

Zu 2)
Weiterhin heißt es dort: "Il faut que vous commencent maintenant".
Warum heißt es nicht "Il faut que vous commencez maintenant"?

Les deux sont erronés.
Il faut commencer maintenant.
Il faut que vous commenciez maintenant.

(Auch das deckt sich mit Rondines Beschreibung und meiner Annahme).

Ciao, Tamy.

zur Forumseite