Latein Forum

Hallo,
ich würd mich wahnsinnig freuen wenn mir jemand folgendes übersetzen könnte, bzw. ob die Übersetzungen stimmen, da es absolut fehlerfrei übersetzt werden muss. Schliesslich wird das ein Tattoo.. Bitte dankeeee schonmal

Alles geschieht aus einem bestimmten Grund (Omnia fiunt certa de causa)

Never a failure, always a lesson (nunquam defectum, semper a dictata)

zur Forumseite
Im ersten Satz müsste laut klassischen Lateins das "de" verschwinden, wenn es mit ihm auch besser klingt.
Der zweite Satz klappt nicht so, wie du ihn vorgegeben hast. Zunächst brauchen wir einen Dativ mit "esse" (das kann dann aber wieder weggelassen werden), um den Zweck auszudrücken. Auch fand ich die Vokabeln etwas unpassend. Ich schlage daher folgende Lösung vor: "Numquam detrimento, semper documento (est)."

zur Forumseite
Super vielen lieben Dank. Dann halte ich mich an deine vorschläge :)

zur Forumseite
Wehe, das wird nicht anständig gestochen! ;)

zur Forumseite
man hätte es auch persönlich übersetzen können - was auch direkter wäre:
nunquam deficies, semper disces.

zur Forumseite
Ich habe die Vokabeln "deficere" und "discere" sowie die 2. Person Singular bewusst nicht gewählt, weil ich mich zu weit von der englischen Vorgabe entfernt hätte.

zur Forumseite