Cari è da un po' di tempo che zia mi chiede di scrivere, scusatemi
qui tutto bene zia e famiglia, lei sempre in movimento come al solito infatti è stata a Roma dal nipote e poi da Teresa come al solito i weekend.
chiede vostre notizie e si augura (anzi ne è certa ) che quest'estate veniate o voi qui o lei da voi, a voglia di stare con voi,
sta molto bene con voi mi parla spesso di quella sua vacanza li della vostra ospitalità e delle bellissime passeggiate mi ha fatto vedere le foto.
belle cose e tanti
Ich würde das so verstehen, daß die Tante ihr schon seit einiger Zeit gesagt hat, uns zu schreibn und sie entschuldigt sich nun, dass sie es jetzt erst tut. Hier ist alles bei der Tante und ihrer Familie in Ordnung, sie ist immer in Bewegung, erst war sie in Rom bei ihren Enkelkindern und nun ist sie am Wochenende bei Teresa (meine ungefähre Übersetzung).
Mit dem folgenden Satz kann ich nicht viel anfangen!!!!! Der Sommer ist doch schon vorbei!!!!und sie schreibt, dass wir zu ihr oder sie zu uns kommen möchte???? Da lieg ich wahrscheinlich völlig falsch ;-((((
Den Rest würde ich so verstehen! Es ist sehr schön bei uns gewesen und sie spricht oft mit mir über ihre Ferien bei uns und von unserer Gastfreundschaft, von den schönen Spaziergängen und sie hat mir die schönen Fotos die sie gemacht hat gezeigt.
Viele schöne Dinge.
Das ist alles ein bisschen wirr ;-)))), kann mir einer von euch vielleicht auf die Sprünge helfen.
Bedank mich schon mal im vorhinein und wünsche euch einen wunderschönen Abend.
Hallo Alida,
so wie ich das sehe, hast du die Botschaft doch gut verstanden.
... e poi da Teresa come al solito i weekend. - ... und dann wie gewöhnlich am Wochenende bei Teresa.
chiede vostre notizie e si augura (anzi ne è certa ) che quest'estate veniate = fragt nach euch (wörtl.: nach euren Neuigkeiten) und wünscht sich, dass ihr diesen Sommer (/ Anm.: i.s.V. 'kommenden Sommer') kommt
o voi qui o lei da voi, a voglia di stare con voi, = entweder ihr hierher oder sie zu euch, sie hat Lust, mit euch zusammen zu sein
sta molto bene con voi mi parla spesso di quella sua vacanza li = es geht ihr sehr gut mit euch. Sie erzählt mir oft von ihrem Urlaub dort [bei euch], ...
ein großes Dankeschön für deine Hilfe und du hast recht, sie wird den kommenden Sommer gemeint haben. Ich biß mich an dem "quest'estate" fest, bin nicht draufgekommen, dass sie den "kommenden Sommer" meinen könnte. Freu mich, dass ich den Text solala verstanden habe, ist doch noch ein wenig von meinen Italienischkenntnissen übriggeblieben, aber das Antworten wird mir bestimmt schwer fallen. Da werd ich euch wieder belästigen müssen ;-))).
Ciao und noch eine restliche schöne Woche wünscht dir
Alida