Italienisch

..es gibt keine Worte dafür...das ist alles so unendlich traurig... Er hatte keine Schuld - er war mit dem Fahrrad unterwegs, eine 35-jährige Autofahrerin hat ihn übersehen und voll von hinten gerammt. Die Halswirbelsäule, Rücken und Fuss war gebrochen - durch den Aufprall hatte er ein schweres Schädel-Hirn-Trauma, daran ist er im Krankenhaus gestorben. Danke für eure Anteilnahme, ich umarme euch.

zur Forumseite

Hallo, Pupitta!

Das ist ja furchtbar! Mein tiefes Mitgefühl für dich und deine Familie!

... Non ci sono parole per esso... Tutto questo è infinitamente triste ...
Non è stata colpa sua. Quando lui è andato in bicicletta, una automobilista di 35 anni non l'ha visto. C'era un forte urto da dietro con la macchina.
Sono risultati diverse fratture della vertebra cervicale, della schiena e di un piede. Dall'impatto risultò un grave trauma cranico che ha causato la sua morte.
Grazie per la vostra compassione. Vi abbraccio.

Die 'Anteilnahme' habe ich mit 'Mitgefühl' übersetzt. Bei etwas Fernerstehenden würde man sagen 'Grazie per le condoglianze. '

Ciao, Tamy.
  
zur Forumseite
Dir auch ganz lieben Dank Tamy...

zur Forumseite
Non ci sono parole... tutto questo è infinitamente triste...
Non è stata colpa sua - era in giro con la bicicletta; un'autista trentacinquenne non l'ha visto e l'ha investito da dietro.
C'erano fratture della colonna cervicale, della schiena e del piede; il colpo l'ha causato un grave trauma cranico che era la causa della sua morte in ospedale.
Grazie per la vostra partecipazione al lutto, vi abbraccio.

Das ist schlimm... tut mir sehr leid......

zur Forumseite
Danke liebe Wollemaus...

zur Forumseite