Griechisch


Liebe Freunde, ich habe bereits ein paar Beiträge weiter unten mein Problem bezüglich des grichischen Gedichtes auf meinem wunderschönen Kretamesser geschildert.

Jetzt habe ich zumindest einmal den Text auf griechisch erhalten:
" ΜΑΧΑΙΡΙ ΚΡΗΤΙΚΟ ΒΑΣΤΩ ΚΑΙ ΑΠΟΥ ΤΟ ΑΚΟΥΕΙ ΑΣ ΒΗΞΕΙ ΚΑΙ ΑΠΟΥΧΕΙ
ΑΝΤΡΟΥ ΠΑΛΛΗΚΑΡΙΑ ΑΣ ΕΡΘΕΙ ΝΑ ΤΗ ΔΕΙΞΕΙ.." ΧΑΝΙΑ ΚΡΗΤΗ 1957

Kann da jemand von euch damit etwas anfangen? Ich würde mich sehr freuen,

Danke,
Jorge


zur Forumseite
Ich halte/trage ein kretisches Messer
und wer das hört soll husten (?) /sich räuspern/äußern
und wer die Tapferkeit eines Mannes besitz, soll kommen um sie zu zeigen

Puhhh Jorge, so in etwaaa ? :-)
Vielleicht kann Tamy - oder jemand anderes - noch etwas dazu betragen :-)

Und dazu noch einen link:

http://www.rizaonline.gr/1/8/311.nphtml

zur Forumseite
Vielen Dank für die schnelle Antwort! Der Spruch passt ganz gut zu dem Messer finde ich ;) ich muss wohl griechisch lernen!
  
zur Forumseite

Well done, liebe Nane, well done!
Da fühlt man sich doch gleich an den Film "Alexis Sorbas" erinnert...
  
zur Forumseite
Πώς πέρασαν οι διακοπές, oder, πώς πέρασες τις διακοπές !
  
zur Forumseite
Re: ...


Γεια σου, DgP,
πώς πέρασες της απουσίας σου; (:-)
Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Re: ...
Για σου Ταμυ! Um ehrlich zu sein, : πώς πέρασες της απουσίας σου, ist ein Satz , den ich mit viel viel Liebe und Verständnis verstehen kann, du könntest schreiben : " während deiner Abwesenheit wie ist dir es ergangen", was auf griechisch heissen mag: κατά την διάρκεια της απουσίας σου πώς πέρασες (τον καιρό σου) ? LG, DgP.

zur Forumseite
Re: ...

Γεια σου, DgP,
Ευχαριστώ για την εξήγησή σου. (:-)

zur Forumseite