Griechisch

Wie sagt man:

leicht anzuzünden
vorportioniert

Danke für die Hilfe im Voraus

zur Forumseite
"leicht anzuzünden" = möglicherweise*: εύφλεκτος (als Eigenschaftswort) (= eigentlich: leicht brennbar, leicht entflammbar)
*(Es kommt auf den Zusammenhang an, ob es tatsächlich passt.)

"vorportioniert": spontan würde ich es so übersetzen: "σε έτοιμες μερίδες" (= wörtlich: in fertigen Portionen)

zur Forumseite