Englisch

In 1996 the global HIV community gathered in Vancouver to share evidence that triple-combination antiretroviral treatment held the power to stem the tide of deaths from AIDS. The treatment era had begun. Today, as we gather again in Vancouver, we recognize a new transformative moment in the fight to end AIDS.

Ich verstehe zwar soviel, dass sich 1996 in Vancoucer eine globale HIV-Community versammelt hat, nicht aber den kompletten Text. Ich benötige aber den vollständigen Absatz korrekt ins Deutsche übersetzt. Versteht es jemand ausreichend bitte?

zur Forumseite

Hallo Elmas!
Mein letzter Beitrag im Englisch-Forum vor meiner Sommerpause im August...

1996 versammelte sich die weltweite HIV Community in Vancouver, um die aufkommende Erkenntnis zu teilen, dass die dreifach-kombinierte antiretrovirale Behandlung (Anm.: ob das der richtige deutsche Terminus ist, habe ich nicht recherchiert) die Potenz besitzt, den Todesfällen infolge von AIDS entgegenzuwirken.
Die Ära der AIDS-Behandlung hatte begonnen.
Heute, wo wie uns erneut in Vancouver treffen, erkennen wir einen neuen transformativen Impuls im Kampf gegen Aids (wörtl.: im Kampf, AIDS zu beenden).

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Vielen Dank Tamy - dann wünsche ich schöne Sommerpause, aber Moment mal: August beginnt doch erst am Samstag. Du schummelst! ggg

Gruß
Elmas
  
zur Forumseite