Ja...
Ich empfehle ja immer, nicht erst auf Deutsch zu formulieren, sondern gleich zu versuchen, italienische Worte zu finden (dann verfällt man gar nicht erst auf Formulierungen, die man sowieso nicht übersetzen kann).
Wenn du so vorgehst, müsstest du nur im zweiten Schritt eine deutsche Übersetzung verfassen, damit es hier beim Korrigieren nicht zu Missverständnissen kommt.
Damit du währenddessen nicht arbeitslos bist, hier ein paar Punkte, die du selbst verbessern kannst:
- prende la sua vita lo stesso nelle proprie mani (so heißt es: "nimmt sein Leben trotzdem in die eigenen Hände"...
;))
Natürlich sollte man fremde Texte nicht einfach abschreiben, aber man kann doch jede Menge Anregungen bekommen.
Als Beispiel hier ein paar schnell ergoogelte Beschreibungen zu Don A.: personaggio meschino, non possiede un carattere forte e determinato, pauroso e codardo etc.