Arabisch

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand dies in arabisch übersetzen könnte - aber in deutscher Schrift aufschreiben würde.
Ich weiß, wie es auf arabisch wohl ausgesprochen wird- aber ich finde die korrekte Schreibweise in unseren Buchstaben nicht:
Lautmäßig muss es heissen: "adschanaha Rueh"
Ich wäre Euch riesig dankbar für Eure Hilfe!

zur Forumseite
Es gibt keine korrekte Schreibweise mit lateinischen Buchstaben. Die Hälfte der arabischen Buchstaben hat im deutschen Alphabet kein Pendant (um die 13). Man benutzt meist das englische mit ähnlicheren Kombinationen wie J, S/Z, TH, KH, usw., und noch Zahlen dazu, trotzdem schreibt jeder, wie er will. Es gibt kein Muster oder Regeln dafür.
Die "Meisten" würden Flügel meiner Seele so schreiben: Jana7 ru7i (auf Englisch ausgesprochen). Die 7 ist ein kehliges H, was es weder auf Deutsch noch Englisch gibt.

zur Forumseite
Danke für Deine Antwort - ich verstehe, dass es normalerweise keine korrekte Schreibweise in unseren Buchstaben gibt - oder keine generelle.
Ich möchte diesen Namen aber nächstes Jahr für eines unserer Fohlen benutzen, daher kann ich diese 7 nicht verwenden.
Wäre es Dir irgendwie möglich, mir noch eine andere Schreibweise inn unserer Schrift zu geben, ohne Zahlen?
Was müsste ich da als Namen benutzen, wenn jeder verstehen soll, was ich damit meine?
Der Name soll zu verstehen sein als: "Flügel meiner Seele"

Der Name stammt von einem Falken und wurde so ausgesprochen: ADschanahaa rueeh

Ich wäre Dir wirklich sehr dankbar.

zur Forumseite
Es gibt keine andere Möglichkeit, die mir einfällt und näher dran ist. Dschanah ruhi, also ein H anstatt 7, ist auch die deutsche Variante. ADschanahaa ist grammatisch auf mehreren Ebenen falsch und rueeh ist falsch geschrieben. Ruh heisst Seele, Ruhi meine Seele.

Flügel DER Seele (und nicht meiner) wird als "Dschanah arruuh" ausgesprochen. Das klingt eher nach dem, was du hörst. Vielleicht heisst der Falke so, aber auch hier kein A davor.

Was das Verstehen angeht, ist es eine Glücksache. Wie gesagt, in lateinischen Buchstaben geht es nicht näher und nur wenn man wüsste, dass es sich um einen arabischen Namen handelt, könnte man darauf kommen, was er bedeutet. Auf Arabisch hat der Name insgesamt 5 Konsonanten und 3 davon sind hier falsch.

Ein Vorschlag: nenn den Fohlen Flügel der Seele. Das klingt besser finde ich und schreibt sich so: Dschanah Al-Ruh (bei der Aussprache ist das L stumm und stattdessen wird das R verdoppelt). Mit dem AL und Bindestrich ist die arabische Herkunft des Namens unverkennbar und "die Seele" hier unmisverständlich, da sie auch auf Arabisch so geschrieben wird. So werden arabische Begriffe auch in den deutschen Nachrichten geschrieben.

zur Forumseite
1000 Dank für Deine ausführliche und geniale Antwort! So wird unser Fohlen heißen! Ich danke Dir von Herzen!

zur Forumseite
gern geschehen.

zur Forumseite