...griechische Orthographie und Gelehrtenstreit unter den Linguisten.
Tja, wie schreibt man es nun wirklich? Was sagen hier im Forum die Experten, ohne zuvor in den griechischen in den diversen Lexiken nachzuschlagen!
Hallo Harry!
Ich hab's bisher immer in der Version 1 geschrieben; soweit ich mich erinnere - ich darf ja nicht nachschauen in den Lexika (so hätte ich gesagt, statt Lexiken) - wird's bei den Pons-Wörterbüchern so verwendet.
Το σωστό είναι το καινούργιο διότι βγαίνει απο το καίνο - έργο δηλάδη νεο εργο, αν γράψουμε καινούριο τότε εννοούμε καινό - εριον. Εριον ειναι το μαλλί του προβάτου οπότε όταν γράφουμε καινούριο εννοούμε νέο μαλλί
Εν συνεχεία: απόλυτα σωστός!
Ως σχόλιο: οι γλωσσικές παραφθορές των καφενείων, των λαϊκών αγορών και των νεανικών παρεών, έχουν θέση (δεν μπορεί να γίνει κι αλλιώς) στην καθομιλουμένη αλλά όχι στα λεξικά, τα οποία πρέπει να υπηρετούν τη γλωσσική συνέχεια και να σέβονται τους ετυμολογικούς κανόνες, όπως, θαυμάσια, αφήνεις να φανεί με την τεκμηρίωση της υπό κρίσης λέξης.
Ethymologische Hintergründe sind immer wieder interessant! (Allerdings hält sich da mein Wissen mangels Kenntnis des Altgriechischen in engen Grenzen).
im Grunde waeren beide richtig
nach Georg Babiniotis den Dekan der GR Sprache richtig ist καινούργιος
Ausserdem bei der Aussprache hoert man ein γ zwischen ρ und ι.
Das mit καινό + έριον = νέο μαλλί klingt mir seltsam......(habe nie getroffen)
Zum Schluss spielt das keine grosse Rolle und ist es egal ...
Im Endeffekt Tamy hat wie schon immer recht !!!!!!!!