Sería bueno que otros dieran sus versiones!!
A veces, para no tener problemas con él... no se da otra versión!! Vamos.
.... Una, tan sólo una corrección!! " ¿Por qué? ¿He hecho algo mal?" Saludos, amigos.
Hallo jf, ich würde es anders formulieren. Es wäre schön, wenn auch andere Leute ihre Versión schreiben würden. Aber mal "Hand aufs Herz": Wer ist denn im Spanischforum noch aktiv außer Jordi picarol und Tamy! ? Sogar ich schaue oft tage- oder wochenlang nicht mehr rein (und wenn, dann oft nur als Admin und nicht als Helfer) und dich sehen wir auch nur noch selten.
Früher, als hier noch viele Helfer waren, mussten wir uns beeilen, um eine Übersetzung machen zu dürfen. Die Zeiten sind leider vorbei. Mittlerweile müssen wir froh sein, dass es Leute wie Jordi gibt, die bereit sind zu helfen und noch dazu Castellano als Muttersprache haben.
Die Einzige, die vielleicht mal etwas mehr Anstrengung zeigen könnte, ist hexe2302 selbst, indem sie die spanischen Texte mal selbst auf Deutsch übersetzt bzw. wenigstens mal einen Versucht wagt.
Aber sonst?...glaube ich nicht, dass sich irgendwer zurückhält, weil er Angst vor Jordi hat. Schön wäre es, jf.
Hallo osita, ich bemühe mich immer alle Texte die mein Freund mir schickt selbst zu übersetzen, bei vielen texten vorallem kleineren texten klappt es auch ganz gut und ich lerne durch ihn ganu gut aber oft gibt es texte von ihm wo ich nur noch bahnhof verstehe und selbst Google übersetzer kann mir nicht weiterhelfen zumal der nur sehr bedingt geeigenet ist ;-) darum bin ich immer dankbar wenn mir dann hier geholfen wird :-) ich achte auch mehr auf Satzzeichen in Zukunkt :-) danke für eure Hilfe.
Hallo jf, ich würde es anders formulieren. Es wäre schön, wenn auch andere Leute ihre Versión schreiben würden. Aber mal "Hand aufs Herz": Wer ist denn im Spanischforum noch aktiv außer Jordi picarol und Tamy! ? Sogar ich schaue oft tage- oder wochenlang nicht mehr rein (und wenn, dann oft nur als Admin und nicht als Helfer) und dich sehen wir auch nur noch selten.
Früher, als hier noch viele Helfer waren, mussten wir uns beeilen, um eine Übersetzung machen zu dürfen. Die Zeiten sind leider vorbei. Mittlerweile müssen wir froh sein, dass es Leute wie Jordi gibt, die bereit sind zu helfen und noch dazu Castellano als Muttersprache haben.
Die Einzige, die vielleicht mal etwas mehr Anstrengung zeigen könnte, ist hexe2302 selbst, indem sie die spanischen Texte mal selbst auf Deutsch übersetzt bzw. wenigstens mal einen Versuch wagt.
Aber sonst?...glaube ich nicht, dass sich irgendwer zurückhält, weil er Angst vor Jordi hat. Schön wäre es, jf.