Englisch

Folgender Satz, soll ins englische übersetzt werden.....habe jetzt so viele verschiedene Möglichkeiten von Bekannten erhalten, das ich es nun auf diesem Wege Versuche....

Hier der Satz:

Ich brauche niemanden der das Feuer löscht, Ich brauche jemanden der damit umgehen kann.

Das Feuer steht hier Sinnbildlich für das Feuer im Menschen.

Folgende Lösung hatte bisher die meisten Befürworter:
I need no one extinguishing the fire. I need someone who can handle it ....


Danke im voraus
Und viele grüße

zur Forumseite
Re: dringend ...
Hallo erneste!
"dringend!!!" - nun, Dringlichkeit ist kein guter Ratgeber bei Anschaffungen, die einen langen Nutzwert haben sollen!

Ich habe zur Sicherheit zwei Muttersprachler zu Rate gezogen.
Das Ergebnis lautet zusammengefasst:

I don't need anyone to put the fire out. I need someone who can handle it.

'put the fire out' klingt etwas normaler als 'extinguish'.
'who can deal with it.' wäre eine mögliche Alternative.

Mir kam bei der Gelegenheit ein alternativer Tattoo-Text in den Sinn:

Wie wär's mit: "Ein Motto sollte man nicht auf der Haut, sondern im Herzen tragen." ? (:-))

Ciao, Tamy.



zur Forumseite