|
Ich bin hier - und in der griechischen Sprache noch ganz neu und brauche- wie alle anderen auch :-) - Übersetzungshilfe.
Wer kann mir- für den Anfang- diesen Satz übersetzen?
gia na sichoresis̱ theli dinami, gia n´agapas̱ theli kardia
Den Sinn kann ich erschließen,aber den genauen Text nicht.
Vielen Dank !! zur Forumseite |
|
Tamy! Moderator..DE EN FR IT SP ..... |
|
|
|
Hallo, Vassiliki!
Ich vermute mal, dass mit 'sichoresis' gemeint ist: 'σε χωρίζεις'.
Mein Verständnis:
Um dich zu trennen, brauchst du Kraft. Um zu lieben, brauchst du ein Herz.
Ciao, Tamy.
Tamy! Moderator..DE EN FR IT SP ..... | Verzeihen ist besser als trennen!! (:-)) | 11.07.2014 13:33:03 | brillant |
nane666 Moderator.DE TR EN EL | Kalimera Tamy :-) συγχωρώ - verzeihen | 11.07.2014 09:16:55 | richtig | zur Forumseite |
|
|
|
|
Efcharisto Tamy!!
Das ging aber schnell! Und ist ein schöner Satz.
Vielen lieben Dank für die schnelle Antwort!
Grüße
Vassiliki zur Forumseite |
|
Tamy! Moderator..DE EN FR IT SP ..... |
|
|
|
ERRATA - 'Nane' hatte mit συγχωρώ - verzeihen die bessere Intuition!!
Es heißt also:
Um zu verzeihen, brauchst du Kraft ... (etc.)
Ciao, Tamy. zur Forumseite |
|
| |