Griechisch

Hallo,
um jemanden auf Griechisch erzählen zu können, dass ich auf einer Konfirmation eingeladen war, müsste ich wissen wie ich „Konfirmation“ übersetze oder umschreibe. Bei Pons fand ich hierzu: τελετή μετάδοσης του Αγίου Χρίσματος , allerdings bin ich mir nicht sicher, ob ich das so anwenden kann, weil ich mit „μετάδοσης“ nicht viel anfangen kann.
Würde mir bitte jemand die griech. Beschreibung für „Konfirmation“ oder „konfirmiert werden“ liefern. Und, am besten auch noch die Übersetzung für „Patensohn“ und „Patentochter“. Den Rest bekomme ich selbst hin :-)
Vielen Dank im Voraus.

zur Forumseite
Hallo Dorothea,
vielleicht hilft dir das bei deiner Suche weiter:

konfirmiert werden = δέχομαι το Άγιο Χρίσμα (Pons),
konfirmieren = κατηχώ (Langenscheidt)
Konfirmation = η κατήχησις / o μυστήριον της μυρώσεως (Langenscheidt)
Patensohn = βαφτισιμιός
Patentochter = βαφτισιμιά

Vielleicht kannst du den Begriff ja auch umschreiben ("religiöse Zeremonie").

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Ich freue mich hier ein Forum gefunden zu haben, wo man schnell -ach was sag' ich- "superschnell" Antworten auf seine Fragen erhält. Vielen Dank an Tamy. Bis zum nächsten mal.

zur Forumseite
Re: Danke: ...

Da, wo ich es kann, helfe ich gerne! (:-)

Ciao, Tamy.

zur Forumseite