Spanisch

AL JUZGADO xxxxx
xxxxxxxxen las ditígencias previas numero
823/2008 que se tramitan ante este Juzgado ante el mismo comparece y manifiesta;

Que se ha dado trastado de La Providencia de fecha cuatro de noviembre de dos mit diez por el que se tiene por interpuesto, en tiempo y forma, recurso de reforma y subsidiario de apelación instado por la representacíón de la 5ra.

Danke schon mal im Voraus.
Elmas
Administratorosita.a: Persoenliche Daten geloescht

zur Forumseite
Hallo, elmas!

Der erste Teil lautet wohl:

gelöscht wegen persoenlicher Daten
P.S.: Der Text enthält diverse Rechtschreibfehler:

Matlorca > Mallorca
ditígencias > diligencias
dos mit diez > dos mil diez
trastado > traslado



zur Forumseite
Vielen Dank Tamy und schönen Feiertag!

Grüße
Elmas
  
zur Forumseite
elmas und Tamy, bitte keine persoenlichen Daten wie Namen, Geburtsdaten, Adresse, Telefonnummern einstellen! Das ist ein Verstoß gegen das Datenschutzgesetz und den Persönlichkeitsschutz. Bitte auch diese Texte nicht übersetzen, sondern einen Löschantrag stellen, oder einen Admin informieren oder den Verfasser selbst, damit dieser den Text korrigieren kann!

Ich bin sicher, Ihr versteht das. Danke.
  
zur Forumseite
Hallo osita!
Ich bitte mir doch aus, dass meine Übersetzungen nicht gelöscht werden!
Die persönlichen Daten sind nicht von mir eingestellt worden, und ich habe lediglich den Namen eines Rechtsanwalts übernommen.

Hier nochmals der Text:
ERNESTO XXX, Anwalt, Mitglied 3200 der Berufskammer, Kanzlei in der Calle XXX (etc.), tätig im Namen und Auftrag von Herrn E., in den Vorverfahren Nr. 8xx/2008 (Anm.: aus dem Jahr 2008) die vor diesem Gericht verhandelt wurden, erscheint vor selbigem und erklärt: …

Tja, was er nun erklärt, möge bitte ein/e andere/r erklären...
Es hat mit einem Gerichtsbescheid vom 04.11.2010 zu tun.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite