Hallo liebe Betty!
Dankeschön für deine Erläuterung.
Ich habe diese Übersetzunsmöglichkeit aus dem "Langenscheidt".
Hast du von dieser Möglichkeit auch schon gehört,ob das Kontextabhängig ginge?
LG
B.
Hi Berfan,
nein, habe ich noch nicht gewußt bzw. noch nicht gehört. Aber wie gesagt, hat mehrere Bedeutungen und es kann sein, dass dies auch ein Beispiel ist, wie man den Spruch benutzt.
Sagolsun auch z.B. so: Sagolsun, bana cok yardim etti--Danke ihm/ihr, er/sie hat mir sehr geholfen
1. Bsp: Wenn ich zu einer Veranstaltung eingeladen bin und nicht gehen kann, und dem Veranstalter sage, dass ich nicht kommen kann, sagt sie mir "canin sagolsun" wie "schon ok", oder Hauptsache ich habe dran gedacht und mich bei ihr entschuldigt.
2. Wenn Jemand von mir 100 Euro "schulden machen" will und ich nicht geben kann da ich selber im Geldnot stecke, und ich zu den Person dies sage, sagst sie mir "canin sagolsun" auch wie schon ok.
3. Beispiel wie Betty sagt, das der Person von mir nur 4.50 Euro bekommt, und er nicht die 0.50 Euro noch auch später möchte.
es ist wie es aussieht wie "schon ok" "keine Ursache" zu übersetzen.....