Italienisch

Perchè non mi obbedirte? Warum gehorchst du mir nicht?

oder gibt es dafür eine typisch ital. Redewendung? Ich spreche immer italienisch mit ihm und übersetze gleichzeitig ins Deutsche. Deshalb bitte um eure Korrektur! Danke, ihr Lieben:-)

zur Forumseite

Hat sich da ein bisschen Französisch reingeschmuggelt?

gehorchen = ubbidire

> Perchè non mi ubbidisci!?

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Oje, schlampig geschrieben! Danke, ABER warum kommt das "ci" - also das verstehe ich nicht immer.................................

zur Forumseite
Re: Danke:
In diesem Fall hat es nichts mit dem Partikel "ci" zu tun, sondern es ist einfach Buchstaben-Bestandteil der normalen Konjugation Präsens von "ubbidire":
io ubbidisco
tu ubbidisci
etc.
  
zur Forumseite
Danke: Re: Danke:
Ja, dass hat mich wieder einmal verunsichert! Aber vielen Dank für diesen Hinweis! Lg an den Nager:-)

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Danke: (lustig...)

Danke für deinen Hinweis!
In der Tat bestehen ubbidire und obbedire nebeneinander.
Man könnte also auch sagen: Perchè non mi obbEdisci ? (statt: ubbidisci!?).

Vielleicht gibt's ja jemanden, der uns darüber informieren kann, was gebräuchlicher ist, oder ob es von der Region abhängt?

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Danke: Re: Danke: Re: Danke: (lustig...)
Ich habe meine Nachbarin gefragt und sie hat gesagt, dass beides geht, aber hier in Norditalien eher "ubbidire" verwendet wird. Schönen Tag:-) lg

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Danke: Re: Danke: (lustig...)

Super! Danke sehr!

Ciao, Tamy.
  
zur Forumseite