Perchè non mi obbedirte? Warum gehorchst du mir nicht?
oder gibt es dafür eine typisch ital. Redewendung? Ich spreche immer italienisch mit ihm und übersetze gleichzeitig ins Deutsche. Deshalb bitte um eure Korrektur! Danke, ihr Lieben:-)
In diesem Fall hat es nichts mit dem Partikel "ci" zu tun, sondern es ist einfach Buchstaben-Bestandteil der normalen Konjugation Präsens von "ubbidire":
io ubbidisco
tu ubbidisci
etc.
Danke für deinen Hinweis!
In der Tat bestehen ubbidire und obbedire nebeneinander.
Man könnte also auch sagen: Perchè non mi obbEdisci ? (statt: ubbidisci!?).
Vielleicht gibt's ja jemanden, der uns darüber informieren kann, was gebräuchlicher ist, oder ob es von der Region abhängt?