Italienische Grammatik

Hallo.
Gibt es im Italienischen eine Regel die beschreibt wann eine Präposition mit und wann ohne einem Artikel steht? Mir bereitet dies einiges an Kopfzerbrechen :(

zur Forumseite
Ich schreibe mal, was mir dazu so durch den Kopf geht... ohne Gewähr... wer's besser weiß, mag mich korrigieren. Also:

Der Normalfall dürfte der sein, dass die Präposition mit Artikel benutzt wird bzw. auch mit dem Artikel verschmilzt: al ristorante, dal medico, sulla neve, nello specchio etc.
Ein paar Ausnahmen kann man sich merken, z.B.: zu Hause = a casa, im Büro = in ufficio (also ohne Artikel).
Wenn du aber diese Beispiele nicht als feststehende Ausdrücke nutzt, sondern um etwas ganz Konkretes zu bezeichnen, dann brauchst du doch den Artikel: vai sempre diritto fino alla casa rossa, mio figlio mi aspetta nell'ufficio del Sign. Rossi.

Noch ein Beispiel, um den Unterschied zu verdeutlichen:
Vado in banca a ritirare soldi. = Ich gehe zur Bank, um Geld zu holen.
C'è stata una rapina nella banca XYZ. = In der XYZ-Bank hat ein Raubüberfall stattgefunden.

Falls du eigene Beispiele hast, die in diese Systematik nicht passen, dann lass' sie uns wissen.

zur Forumseite
Ich hätte da ein paar Beispiele:
Accanto al cinema c'e' un bar.
Abito vicino all' ospedale.
Marco si e' preparato all' esame.

zur Forumseite

Bei deinen Beispielen ist der Artikel doch mit enthalten!
Präposition und Artikel sind "verschmolzen": al = a il /all' = a la (+ nachfolgender Vokal) / all'esame = a il esame (a il + nachfolgender Vokal).

Alles klar?
Ciao, Tamy.

zur Forumseite
hallo, makke, wenn auch ein bisschen spät, hier , für mich eine gut verständliche Hilfe......
http://www.rinonline.it/studenti_preposizione.htm
cari saluti, Moriel

zur Forumseite