Hallo Hörnchen, zu ein paar Kleinigkeiten habe ich Anmerkungen:
"Poi è diventata via,via sempre più autonoma..." > Dann ist sie nach und nach immer autonomer geworden... "via, via" hat hier also nichts mit "sich entfernen" zu tun, obwohl das inhaltlich ja auch gut passt ;)
Danach habe ich den Eindruck, dass im ital. Text was falsch ist oder fehlt... "e tutti intorno" kann man nicht gut einordnen.
"Mi ripetevo che da piccole toccava a lei, ma da grandi vi avrei gestite io, per i motivi che sai.
E così è stato."
> Ich sagte mir immer wieder, dass so lange ihr klein wäret, es an eurer Mutter wäre, sich um euch zu kümmern, aber dass wenn ihr groß wäret, ich mich kümmern würde - die Gründe kennst du. Und so ist es gewesen.
Im letzten Satz würde ich die aktive Rolle von Andrea zum Ausdruck bringen: ...aber wenn sie alle nur sehen könnten, welchen Krieg er mir mit seinen Eltern macht... Da käme allen das K...tzen [Tamy, hast du das Letzte wegen deiner guten Manieren weggelassen? ;)) ]
