Hier ist die Teestube

Rechtschreibung
Osita schrieb am 26.10.2010

6. Sorgfältige Rechtschreibung in allen Sprachen ist uns wichtig. Muttersprachler - auch die Helfer, bitte bemüht Euch im Interesse derjenigen, die mit uns Sprachen erlernen möchten.
Unbelehrbare User erhalten auch hier eine (vorübergehende) Antwortsperre*.

http://www.pauker.at/pauker/DE_DE/TR/fo/14/13002?search_id=21252657&search_fs_id=[10596507]

PS: Die vorgehenden "gleichen" Beitrag sehe ich nicht mehr, deswegen noch einmal neuer Beitrag gemacht....
  
zur Forumseite
Ganz genau das meine ich: in ALLEN Sprachen - was soll man denn aus solch Beiträgen lernen, wo von Anfang an keine Satzzeichen drin sind? Lernen kann man nur, wenn man beide Beiträge miteinander vergleichen kann - das kann man aber nicht, wenn in einer Übersetzung an Satzzeichen gedacht wird, beim Ausgangstext aber an gar nichts gedacht wird ...
Wir sind doch im Türkischforum - ich kann aber nicht türkisch lernen, wenn nur die deutsche Übersetzung korrekt ist ...

zur Forumseite
Die Türkischen Übersetzungen sind meistens was unsere Usern per SMS bekommen und da sie selber die Sprache nicht beherrschen, können sie auch nicht beliebig Kommas in dem Text reinplatzieren. Klar können sie dem SMS Sender darum bitten korrekt mit Satzzeichen zu schreiben. Aber ob es derjenige das macht???? Und was passiert, wenn vom SMS Sender das nicht eingehalten wird? Lassen wir die Übersetzungen weg von dem USR??
Deswegen können wir nicht die Übersetzung wünschende für das bestrafen, in dem wir die Texte ohne Satzeichen nicht übersetzen. Klar ändert manchmal die Deutung und für ein Korrektes Übersetzung ist das notwendig. aber da schreiben wir halt die beiden Deutungen hin und diejenige kann selber schauen was es gemeint ist.
    
zur Forumseite
Weglassen redet keiner von - drum bitten wäre gut - und wenn es weiterhin ohne Satzzeichen kommt muss entweder (wenn es wirklich ums Lernen geht) jemand dem türkischen Wortsalat Satzzeichen geben, und dann sollte natürlich auch mit Satzzeichen übersetzt werden, oder er bleibt ein Wortsalat und ist zum Lernen nicht zu gebrauchen - dann kann meiner Ansicht nach aber auch ohne Satzzeichen übersetzt werden - weil es geht im Türkischforum doch darum türkisch zu lernen; vorrangig jedenfalls - natürlich lernt man auch von korrekten Übersetzungen deutsch - aber darum geht es doch nicht vorrangig ...
  
zur Forumseite
Bei mir geht es um Deutsch zu Lernen. Ausser Mama korrigiert mich keiner. Soll ich jetzt auch aufhören zum Übersetzen, wenn ich da nichts lerne?? Ich kann jetzt nur von meinem Anteil reden: Ich habe keinerlei Interesse erst den Türkischen Text mit Kommas zu beschmücken danach die Übersetzung zu machen.
      
zur Forumseite
Und wir können dann kein türkisch lernen - wie du eben für elmas übersetzt hast, haben alle was davon ...
    
zur Forumseite
Ich habe all die Jahre von den Übersetzungen der Muttersprachler vom D nach TR gelernt, nicht umgekehrt.
Und was ich auch festgestellt habe, wie unterschiedlich türkische Texte hereinkommen, eben weil es für manche Begriffe (vor allem bei den Verben) so viele Varianten gibt.
Mit der Zeit ist es dann so, dass man automatisch die gleichen Wörter benutzt, die man türkisch gesendet bekommt, das erleichtert die Unterhaltung ...

zur Forumseite
Ich lerne genau anders herum - und möchte eben kein tarzanca übernehmen - ich habe heute gelernt, dass ich hier wirklich falsch bin - es wird nur bei deutschen Texten auf Satzzeichen hingewiesen - danke für die gemeinsame Zeit - ich suche mir eine passendere Art um weiter zu lernen ...

zur Forumseite
Rabia, gestern warst du noch -O-Ton ein deutscher Erbsenzähler....und heute plötzlich sollen die deutschen Texte so übersetzt werden, wie sie auf türkisch reinkommen. Du widersprichst dich da.

zur Forumseite
Nein Betty, ich bleibe mir treu - ich hätte ja gerne auch die türkischen Texte mit Satzzeichen - ich fordere nicht das generell drauf verzichtet werden soll - aber wir drehen uns im Kreis ...
Ich habe schon länger überlegt anders weiter zu lernen - um wirklich weiter zu kommen - deshalb geh ich jetzt auch nicht weiter drauf ein, sondern suche mir das Passende ...

zur Forumseite
RABIA, nicht gehen!
Ich gehe jetzt vielleicht unter die Gürtellinie aber wieso ist es ein Problem den Askims klar und deutlich zu sagen sie sollen "richtig" Schreiben? Ist wohl nicht zu viel verlangt oder? Oder sind es nicht nur Respektlosigkeiten die Frau sich gefallen lassen sondern da werden auch Analphabeten als Traumänner ausgewählt?
      
zur Forumseite
Du bist auch, wie ich, seit bestimmt 10 Jahren im Forum. Seit 10 Jahren hast du NIE auch nur ein Wort darüber verloren. Plötzlich kannst du sooooo nicht mehr lernen. Sorry, ich verstehe ich nicht.
  
zur Forumseite
(at) Betty Das ist ganz schnell zu beantworten - ich habe nicht von Anfang an türkisch gelernt, sondern habe nur übersetzen lassen - jetzt lerne ich aber, und merke es eben erst jetzt ...

zur Forumseite
Ja gut verstehe. Aber du kannst doch nicht von heute auf Morgen etwas geändert haben, was ein Jahrzehnt nicht so war. Das braucht seine Zeit. Und Drohung mit Weggang nur weil man deiner FORDERUNG nicht sofort nachgeht, finde ich nicht ok.

zur Forumseite
(at) Betty
Ich drohe nicht mit Weggang damit meiner Forderung nach gekommen wird - ich versuche seit heute morgen auf diesen Missstand aufmerksam zu machen - natürlich geht es nicht von jetzt auf gleich - aber wenn solch Vorschläge abgeschmettert werden, und es einfach so weiter gemacht wird, weil es ja schon immer so war, bin ich eben zum Lernen wirklich falsch hier ...
Osita hat das Problem erkannt - wie bitte hätte ich es von Anfang an merken können, wenn ich gar nicht von Anfang an türkisch lerne? Gerade du weißt es aus persönlichen Mails das ich erst jetzt ernsthaft lerne - und somit fällt es mir erst jetzt auf ...

zur Forumseite
Ja, gerade weil ich dich aus persönlichen Mails kenne, bin ich erschrocken wie du heute warst.

zur Forumseite
Dann kennst du mich durch die Mails nicht richtig, oder hast dich in etwas hineingesteigert, was nie da war - ich habe lediglich auf den Missstand aufmerksam gemacht - wenn dann aber Kommentare kommen wie: "hast du schlecht geschlafen" oder ein anderer "habt ihr Vollmond im Norden? Hahaha..." - ist es nicht mehr respektvoll und konstruktiv - dann sage ich auch das da meine Grenze erreicht ist ...
      
zur Forumseite
(at) Betty
Warum ich dran denke zu gehen habe ich erklärt - da drehe ich jetzt nicht noch eine Runde ...

zur Forumseite
Habe ich mich jetzt wirklich sooo verquer ausgedrückt?
Ich habe geschrieben, meine Lernmethode war immer, die übersetzten Texte vom Deutschen ins Türkische und nicht die hereinkommenden türkischen "Tarzan-Texte".
Und je nach Region in der Türkei werden auch manche Wörter wie: - "aber" = ama/fakat oder - "wieder" = yine, gene, tekrar unterschiedlich benutzt.

zur Forumseite
(at) iklim
Das war mir nicht bewusst das es von dir regelrecht erwünscht ist deine Übersetzungen zu korrigieren - wenn es meine Zeit zulässt, helfe ich dir da gerne ...
Wie soll das gemacht werden? Einfach über den Antwortbutton einen Beitrag an deine Übersetzung anhängen, oder per Pn? Möchte dich da natürlich gerne unterstützen ...
    
zur Forumseite
Genau...natuerlich erwarten wir nicht, dass die zu übersetzenden Texte von den Usern erst einmal korrigiert werden, wenn diese die Sprache gar nicht beherrschen. Es geht auch nicht um Rechtschreibefehler, die können passieren und der eine schreibt besser und der andere eben nicht. Aber Satzzeichen gehören immer dazu und sicher weiß jeder, wann sein Satz beendet ist und wann ein neuer beginnt.
Es gefiele uns schon, wuerde die eine oder der andere Askim mal bitten, doch wenigstens an Punkte zu denken (trotz der höheren Handykosten - heutzutage gibts WhatsApp, da gilt die Ausrede nicht mehr.). Und selbst wenn Askim kein sehr gutes Türkisch beherrscht,so weiss er doch, wann ein Satz zu Ende ist und kann ein Pünktchen setzen.

Mein Hinweis bezieht sich auf die deutschen Texte, die zum Übersetzen eingestellt werden. Diese sollen so perfekt wie möglich formuliert sein, damit der Übersetzer 1. nicht lange rätseln muss und 2. die Übersetzung auch korrekt ist.

Aber es sind auch die Übersetzer gemeint, die oftmals auch sehr schlampig übersetzen (wenigstens zu dieser Zeit). Schlampi bezieht sich nun auf die Übersetzung auf Deutsch und auf Groß- und Kleinschreibung, Satzzeichen und alles, was sonst noch wichtig ist, um einen Text zu verstehen.

Dies zur Erklärung. Was ihr daraus macht (ihr Übersetzer), ist eure Sache. Ich kann nur raten, die Texte von Wiederholungstätern einfach mal unübersetzt zu lassen. Zuvor würde ich 1 oder 2mal darauf hinweisen.

LG
    
zur Forumseite
Osita, man kann einen Standardsatz auf türkisch schreiben, mit der Bitte dass sie auf die Satzzeichen achten sollen, damit die Texte auch auf Deutsch übersetzt werden.

Aber ich kann Rabias Forderung, türkische Texte mit Komma und Punkten zu verbessern, leider nicht nachkommen. Ich bin nur Muttersprachler. Ich habe die Sprache nicht in einer türkischen Schule gelernt. Daher kenne ich die türkische Satzzeichenregelungen gar nicht. Das können die Lernenden viel besser, da sie die Sprache von ersten Wort an lernen.

zur Forumseite
Ich bin schon froh, wenn die deutschen Übersetzungswünsche Satzzeichen haben :-). Du, Betty, machst das, was du kannst und möchtest. Übersetzen / Korrigieren etc ist hier freiwillig.

Wie bereits gesagt: Ihr kennt unsere Spielregeln, aber ihr habt es in der Hand, wie ihr sie auslegt und ob ihr "bestraft" oder nicht. Macht was draus. Ich mische mich da schon lange nicht mehr ein.
  
zur Forumseite
Osita, ich habe weder die deutsche noch die türkische Sprache studiert. Ja, klar hab ich Fehler. Du kannst meine Texte gerne verbessern, wenn du nichts anderes zu tun hast.
  
zur Forumseite
So wird man falsch interpretiert. Und ich dachte, meine Sätze seien klar. Ich spreche hier sehr positiv über dich, Betty.

Ich erklaere es noch einmal: Die Leute, die hier Übersetzungswünsche auf Deutsch einstellen, mögen bitte auf ihre Rechtschreibung, besonders aber auf Satzzeichen achten.

Du Betty als Übersetzerin übersetzt dann das, was DU möchtest. Und lässt das links liegen, was DU nicht übersetzen möchtest. Und keinesfalls sollst du ALLE türkischen Beiträge auf Fehler oder fehlende Satzzeichen überprüfen - damit gebe ich dir Recht. Du kannst Rabias Wunsch nicht erfüllen.

Jetzt klarer? Deinen Kommentar oben habe ich nicht verdient. Und NATUERLICH habe ich hier im Fórum etwas zu suchen. Ich darf ueberall rein und in Teestuben etc mitreden. Ïhr dürft ja auch in andere Foren, oder etwa nicht? Ich bin zuerst einmal USER.

Als Admin, allgemeiner Admin, habe ich ausserdem das Recht, in ALLEN Foren nach dem Rechten zu sehen. Ich bearbeite auch die Löschanträge des TR-Fórums, wenn es sonst keiner tut und ich lösche schon mal Songtexte, wenn kein anderer Admin da ist. Das ist meine Aufgabe. Und da ich hier zitiert wurde, habe ich gerne noch einmal erklärend nachgeholfen.

Es tut mir Leid, dass ich von dir falsch verstanden wurde. Das war nicht meine Intention. Im Gegenteil!

Allerdings muss ich auch kritisieren, dass du direkt in die Luft gehst.

Schönen Abend
  
zur Forumseite
Eben, und ich habe auch nicht gesagt das nun unbedingt überall Satzzeichen integriert werden müssen - das war nur um zu erklären, warum Wortsalate nicht zum Lernen taugen, und somit auch deren Übersetzungen nicht so gewichtet werden sollten - ich kann nur etwas für die Worte, die ich sage, und nicht wie sie aufgefasst werden ...

zur Forumseite
Es muss ja nicht nachträglich interpunktiert werden - wenn Aşkım & Co zumindest an Punkte denken - denn wer ernsthaft kommunizieren möchte, macht sich diese Mühe ...
Ich konnte seit heute morgen nachvollziehen, warum besagter Text ohne Interpunktion übersetzt wurde ...

zur Forumseite
Wie die forderadmin so will, soll es sein. kucken wir mal was passiert :))
Ich sage nur: die Türken sind ganz bequemes Volk, es wird sich nichts ändern.
      
zur Forumseite
Dann sind meine Freunde wohl keine Türken ...

zur Forumseite