Ciao KACLER, willkommen bei Pauker!
Eine kleine Sache vorab: Du bittest hier andere Leute, dir zu helfen... die Ansage "rasch" scheint mir da ein bisschen unangebracht. Du hast es bestimmt gar nicht so gemeint, aber ich möchte das trotzdem kurz rückmelden ;)
So, bevor wir versuchen, ein paar stilistische Dinge zu verschönern, zähle ich dir einige Sachen auf, an denen du selbst etwas verbessern kannst:
nuove genti... falsch, weil "die Leute" auf It. immer im Singular steht
Das Komma vor "che" hast du aus dem Deutschen übernommen, auf It. macht man das in aller Regel nicht - lass es also lieber weg.
" Inoltre, quando passare un mese a casa mia, poteva uscire ogni fine settimana." Diesen Satz solltest du in Bezug auf die Verbformen überarbeiten. So, wie er jetzt da steht, heißt er in etwa:
"Außerdem, wenn verbringen einen Monat bei mir zu Hause, konnte (er) jedes Wochenende ausgehen."
Noch was:
"Spero di trascorrere la tua vacanza alla casa mia..." Das heißt auf Deutsch in etwa:
"Ich hoffe, deine Ferien bei mir zu Hause zu verbringen.." Ich glaube, wenn du darüber nachdenkst, findest du selbst die Formulierung, die das ausdrückt, was du sagen möchtest.
Wenn du diese Dinge überarbeitet hast, stell den neuen Text nochmal ein. Dann kann man - wie gesagt - ein paar weitere Sachen stilistisch verbessern.
