1.„Schade, dass ich kein Deutsch verstehe. Ich habe keine Ahnung, wovon ihr redet, aber einen guten Sekt würde ich auch gerne mit euch trinken!”
2. „Kedves Krisztina! Remélem jól vagytok, mint mindig. Tulajdonképpen magam próbáltam meg lefordítani, de hamar rájöttem, hogy ebből nem lesz semmi. Sajnos Péter nem fordította le. Mostanában amúgy sem sokat hallok róla. Találtam egy fórumot kedves emberekkel, ők segítenek nekem. Üdvözlet és viszont-ölelés a távolból”
Szia! Köszönjük a szép szavakat! Most olvastam fel Bendinek a leveledet és azt, hogy őt is üdvözlöd. Azt mondta : Ez a Katja nagyon kedves és nagyon jó fej! Mi jól vagyunk, remélem te is! Péter nagyon sokat dolgozik. Szombaton beszéltem vele, azt mondta, hogy valamikor a közeljövőben megy le Bad Salcungenbe ( biztos, hogy nem jól írtam a város nevét, bocsika). Hogy haladsz a ház eladással? Mik a terveid a jövőben? Puszi!!!
„Hallo! Danke für die schönen Worte! Ich habe gerade Bendi deinen Brief vorgelesen und dass du ihn auch begrüßest. Er hat gesagt: Diese Katja ist sehr nett und sympathisch! Uns geht es gut, hoffe Dir auch. Péter arbeitet sehr viel. Ich habe mit ihm am Samstag gesprochen, er hat gesagt, dass er bald nach Bad Salzungen fährt. Und wie läuft es mit dem Verkauf des Hauses? Was sind Deine Zukunftspläne?“
Hallo Tschiga habe da eine Internetadresse www.hiroshajo.hu die ist in Ungarn von einen Bootshändler mit der Telefonnummer +36309788-120. habe dort auch schon angerufen und wollte dort ein boot kaufen aber leider spricht dieser man nur ungarisch. und auf dieser seite ist keine email Adresse zu finden. wäre sehr nett wenn du diese über der Telefonnummer herrausbekommen würdest . dann könnte ich mit den übersetzungsprogramm mal nachfragen ob ein boot vorhanden ist. würde dir auch vorraus die telefonkosten erstatten. danke