Das ist die Antwort auf Beitrag 21813553

Hier ist die Teestube

@Tayfun
Hallöle Tayfun, erst einmal herzlich willkommen bei pauker und vielen Dank für deine Aufmerksamkeit betreffs der Liedtexte und Gedichte von der Userin "Melek30".
Es steht zwar in der Kopfzeile auf dieser Seite, betreffs Urheberrecht, aber es ist nicht immer sofort erkennbar. Du warst zum Glück so pfiffig ...
Grüßle, die mama.
  
zur Forumseite
Hi, und Danke für die freundliche Aufnahme hier! Ich versuche mein Türkisch fit zu halten und mein Vokabular zu vergrößern, indem ich hier im Forum türkisch->deutsch übersetze. Mein türk. Vokabular ist nicht riesig, dafür ist meine Grammatik umso besser. Wenn das mit den Erklärungen gut ankommt werde ich das ab und zu einfließen lassen, ich war mir nur nicht sicher, ob das gewünscht ist, ich habe da manchmal Angst, zu lehrerhaft zu wirken, aber hier scheint es tatsächlich ernsthaft Türkischlernende zu geben. Gerade die Sprachstrukturen, die es im Deutschen nicht gibt, ins Deutsch zu übersetzen, reizt mich, und zu zeigen wie regelmäßig die Struktur trotzdem ist, im Vergleich zum Deutschen. Ich blättere gerne mal in uzbekisch-uygurischen Wörterbüchern, um den Ursprung der türk. Sprache zu erforschen. Achja, bin fast 47, nicht verwandt oder verschwägert mit den 'populären' Tayfuns (Baydar, Bademsoy, Pektürk, Korkut) *lach* und seit ein paar Jahren muss ich meinen Namen endlich nicht mehr rechtfertigen "OK, jetzt kennen wir uns schon seit 3 Monaten, wie heißt Du wirklich?".
Bettygasts präzise DE-TR Übersetzungen lese ich hier schon seit längerem, um mein türkisch zu verbessern, mir selber fehlt die gesprochene türk. Umgangssprache, um flüssig "DE-TR" zu übersetzen.
      
zur Forumseite
Auch von mir ein herzlich Willkommen ...
Das mit dem Rechtfertigen des Namens kenne ich zu gut - ich stelle mich nur noch einmal namentlich vor - meist kommt die Gegenfrage "Sie meinen Rabea?" "Nennen Sie mich einfach Klaus, das kürzt das Ganze etwas ab", ist dann meine Antwort - auch wenn ich Deutsche bin, finde ich es nicht komisch einen muslimischen Namen zu tragen - aber unsere Gesellschaft ist einfach noch nicht wirklich reif ...

Mir persönlich gefällt es unheimlich gut, wie du übersetzt - gerade dafür, zum Lernen, bin ich hier - mir ist wie gesagt der Satzbau noch nicht in Fleisch und Blut übergegangen - inşallah bekomme ich das aber auch irgendwann hin ...
Auf ein angenehmes, gemeinsames lernen ..

Selamlar, Rabia
    
zur Forumseite
Perfekt! Wir sind dankbar für jede Hilfe.
Gerade diese Erklärungen sind für uns Lernenden ein Segen, denn dies bekommst du im Trocken-Schwimmen nicht gelehrt.
Türkische Grammatik ... die werde ich niemals richtig lernen ... das ist ein Graus!

Ich schiebe mal die Beiträge in die Teestube, guckst du auf der Seite links = der Button teestube, dort kann man sich unterhalten ... damit das Übersetzungsforum übersichtlich bleibt.

zur Forumseite
Hos geldin im Forum lieber Tayfun. Wir brauchen auf jeden Fall noch Muttersprachler und auch gute Erklärer....

Denn ich habe auch Probleme damit zu erklären, warum dieser Satz jetzt so aufgebaut ist und wie die Grammatik sich zusammen setzt.
Daher freue mich wenn wir uns da gegenseitig behilflich sein können. Manchmal wünsche ich mir ein Feedback von einem Muttersprachler....daher also nochmal herzlich willkommen und auf gute Zusammenarbeit :-)

zur Forumseite
Von mir auch ein herzliches hoş geldin hier.
Es ist toll,dass du die Übersetzungen erklärst.

LG
B.

zur Forumseite