Hallo, ich schreibe nächste Woche eine Italienischklausur und bräuchte dringend eine richtige Übersetzung von:
die sprachpolitische Entwicklung = lo sviluppo della politica linguistica (bin mir aber unsicher... ???)
Gibt es dafür eine allgemeine Regel und gilt das ebenso für Ausdrücke wie "eine Vielzahl von sprachlich - kulturellen Vorteilen" (= una moltitudine di vantaggi linguistici - culturali)?
Im Spanischen ist es: el desarollo lingüístico-político... aber ist das aufs Italienische übertragbar???
Ich freue mich über Vorschläge - gerne auch von Muttersprachlern.
Mille grazie! :-)
Genau Tamy, das ist m.E. die Frage (ich hatte dich vorhin bei meiner Antwort noch nicht gesehen): Geht es um eine solche Dopplung: die sprachlich-kulturelle Entwicklung, die sprachlich-politische Entwicklung? Oder geht es um die Entwicklung der Sprachpolitik?
Also ich weiß gar nicht so recht, was genau du ausdrücken möchtest.
"el desarRollo lingüístico-politico" wäre für mich "die Entwicklung auf sprachlich-politischem Gebiet"; der spanische Begriff hat übrigens Null Google-Treffer. "El desarrollo de la politica linguística" hat demgegenüber viele Treffer - das wäre also dann entsprechend deinem italienischen Vorschlag - auf deutsch würde ich darunter eine Politik verstehen, die in irgendeiner Weise Einfluss auf die Entwicklung der Sprache nimmt.
Guck auch hier:
http://www.treccani.it/enciclopedia/politica-linguistica_%28Enciclopedia_dell%27Italiano%29/
Aber wenn das euer Klausurthema ist, müsstet ihr die entsprechenden ital. Fachtermini doch gelernt haben!??
Vielen lieben Dank euch beiden! :-) Also in den Sekundärtexten steht oftmals "lo sviluppo della politica linguistica" (aber diese sog. Dopplungen sind halt auch, wenn nicht oft, vertreten. Ich habe mich demnach für die o.g. Version entschieden. Und bei den anderen Formulierungen habe ich z.B. "i vantaggi politici e culturali" gewählt. Ich denke (und hoffe) damit auf der sicheren Seite zu sein. Un caro saluto! ;-)