Ungarisch

Ich habe von der Mutter eines Kumpels etwas geschickt bekommen und würde ihr gerne antworten.

Ihr Text: Neked is nagyon köszönök mindent amit a nagy fiamnak adtál!!!!! Sok-sok puszi innen a távolból!! Talán majd egyszer élőben is megköszönhetem!!!
Wurde mir dann so übersetzt:
Ich danke, was für meinem großen Sohn gegeben hast. Viele Küsschen von Weiten. Vielleich werden wir auch persönlich treffen. Ich weiß nicht inwiefern das stimmt.

Falls es so stimmt würde ich das antworten wollen:
Liebe Mama von Peter .Vielen Dank für die lieben Worte. Ich habe mich sehr darüber gefreut. Peter war auch immer für mich da und deswegen war es für mich selbstverständlich, das Gleiche für ihn zutun. Dafür sind Freunde da. Würde mich auch freuen wenn man sich irgendwann persönlich kennenlernt. Liebe Grüße aus der Ferne, Alina

Danke schonmal. :)

zur Forumseite
Hallo Alina,

Die Überstzung stimmt schon grob genommen. Der letzte Satz des Textes wäre so präziser: "Vielleicht werde ich mich einmal persönlich bedanken können!"

Übersetzung für Deine Antwort:

"Péter kedves mamájának! Köszönöm a kedves szavakat! Örömet okozott velük! Én is mindig számíthattam Péterre, ezért számomra magától értetődő volt, hogy ő is számíthat rám. Ezért vannak a barátok. Én is örülnék egy személyes találkozónak. Szeretettel üdvözlöm a távolból, Alina."

zur Forumseite
Vielen Dank. Du bist mir echt ne große Hilfe. Ich will mich ja nicht blamieren und es ist eine schwierige Sprache.

Ich würde sie gerne beim Vornamen nennen aber ich bin mir nicht sicher welches der Vorname ist.

zur Forumseite
Sorry aber mir ist noch ein Satz eingefallen den ich gerne darin hätte.

Ich hoffe es geht euch gut.

Danke. :)

zur Forumseite
"Ich würde sie gerne beim Vornamen nennen, aber ich bin mir nicht sicher, welches der Vorname ist." -> Ich sehe hier im Text keine Namen, aber wenn Du sie angibst, kann ich Dir weiterhelfen.

"Ich hoffe es geht euch gut" => "Remélem jól vagytok."

zur Forumseite
Vielen Dank. Ich habe es jetzt so weggeschickt.

Kennt ihr zufällig eine Seite auf der man sich die Grammatik genauer anschauen und aneignen kann?

zur Forumseite
Sorry das ich schon wieder nerven muss. ;)
Ich habe eine Antwort bekommen und bräuchte wieder eine Übersetzung.

Kedves Katja! Nagyon kedves vagy, hogy írtál nekem! Borzasztóan örültem neki! Ki segített lefordítani a levelemet? Péter? Nagyon szeretnék veled én is találkozni! Remélem egyszer össze fog jönni! Szeretném, ha nem magáznál, hanem tegeződnénk!!! Én is üdvözöllek és ölellek innen a távolból!!!! Puszi

Danke im schonmal.

zur Forumseite
„Sorry das ich schon wieder nerven muss. ;)
Ich habe eine Antwort bekommen und bräuchte wieder eine Übersetzung.“

Kein Problem. Viele denken nicht daran, aber das ist das logische Nachspiel...

„Liebe Katja! Es war sehr nett, dass Du mir geschrieben hast. Ich habe mich darüber wahnsinnig gefreut. Wer hat Dir geholfen, meine Nachricht zu übersetzen? Peter? Ich möchte Dich auch sehr gerne kennenlernen. Ich hoffe, es kommt einmal dazu. Ich möchte, dass Du mich duzt! Ich grüße und umarme Dich aus der Ferne. Bussi“

Bitte das nächste Mal einen neuen Beitrag eröffnen.

zur Forumseite