(at) Marmaris: Wir sind uns, glaube ich, alle einig, dass wir Übersetzungswünsche im Ü-Forum nicht kommentieren sollten. Das ist eine Frage der "Übersicht", auch für den Übersetzer.
Wem es ein Bedürfnis ist, sich zu äußern, der kann das in der Teestube kund tun oder noch besser per PN.
Ich habe dies bei einigen Usern so gehalten und die Hilfe wurde dankbar angenommen.
Marmaris, du schreibst viele Wahrheiten, aber es ist nur "Text", den wir hier lesen.
Betreffend "elmas", sicherlich hätte sie besser daran getan, manche Dinge wirklich per PN übersetzen zu lassen. Es ist ihr Leben ... sie möchte Übersetzungen haben ... unkommentiert ... dann ist es eben so.
Ein "Sorgentelefon" hat pauker noch nicht, aber wer bei pauker "private Kontakte" pflegt, kommuniziert auf anderen Wegen, als hier es öffentlich breit zu treten.
Auf weitere gute Zusammenabeit, die mama.
Ja, das ist richtig. Der Administration geht es lediglich darum, das Ü-Forum übersichtlich zu halten, kleine Randbemerkungen zur Sache mittels Balken sind okay.
Gerade von elmas habe ich aber mehrfach Kommentare an Üwünschen gesehen - sie misst da mit zweierlei Maß - sie sollte dann auch Respekt zeigen, und nicht nur fordern
Dann verstehe ich aber die ganze Aufregung nicht - es gibt nur Balken an dem Üwünsch durch den die Diskussion in Gang kam - nur die Betroffene hat einen Kommentar geschrieben - Marmaris hat in der Teestube Bezug darauf genommen - korrigiert mich, wenn ich jetzt falsch verstanden habe - aber es ist dann doch alles in Ordnung - Balken im Üforum und die Diskussion dazu (bis auf der Kommentar von m ...) hier in der Teestube ...
Richtig. Balken setzen und anschließend PN schreiben, wenn man der Meinung ist, man müsse sich dazu äußern. Die Teestube ist auch dafür offen, wer es möchte. Wer es nicht möchte, der sagt es einfach. Fertig.
(at) Mama: Danke. (at) all: Wäre ich so "respektlos" einen Übersetzer einfach zu ohne vorher zu fragen ob ich ihn diesbezüglich auch per PN anschreiben darf und ihn in dieser Form um eine Übersetzung bitten darf - denn dies ist auch ein privater/persönlicher Bereich, dann hätte ich davon Abstand genommen, gewisse Übersetzungen ins Forum zu stellen. "Aber" ich respektiere wohl den persönlichen Bereich anderer und schütte die nicht einfach ungefragt mit Ü-Wünschen zu! Abgesehen von der Tatsache, dass manche Übersetzungen einfach nicht in die Zeitschiene passten um zu fragen, zu warten bis der Angeschriebene antwortet, ihm den Ü-Wunsch zuzumitteln. Da müsste ich eine Zeitschiene von 2-3 Tagen - je nachdem - einrechnen. Wer anderer Meinung ist sollte vielleicht mal nachschauen, wie oft schon allein in den Betreffzeilen eilig - wichtig - ganz schnell bitte - drin steht. Ich kann mich gerade nicht daran erinnern, dass ich jemals derartiges vermerkt hätte.
"Und" kurze Randbemerkungen habe ich in letzter Zeit ein paar gesetzt, das stimmt. Aber ich habe mich zu keinem Zeitpunkt "hilfreicher" Lebensratschläge erfrecht. Obwohl mir bei einigen Sachen von ein oder zwei Usern auch die Haare zu Berge stehen. Trotzdem erlaube ich mir nicht den Eingriff in deren ganze private Angelegenheit - ihre Beziehung oder ihre Wunschbeziehung. Ganz egal was es ist, es geht mich nichts an, es ist deren Leben, es sind deren Wünsche. Aber - hiergegen sind meine Übersetzungswünsche direkt noch harmlos - das möchte ich an dieser Stelle schon mal angemerkt haben. Und damit tue ich es tigerbaby gleich und ziehe ich mich aus dieser unsinnigen Diskussion auch zurück.
Doch elmas,du hast dich "hilfreicher Lebensratschläge erfrecht",oder was sonst ist das von dir Geschriebene hier?
DE TR
"im Internet beschäftigen (!), halbe Nacht am schreiben (tun sie alle, solange bis sie haben was sie wollten und das ist selten die Frau selbst (..), telefonieren - Zeitvertreib; im schlimmsten Fall wirst du zuletzt diejenige sein, über die gelacht wird..."
Du forderst,dass sich keiner einmischen soll aber für dich selbst scheint das nicht gültig zu sein.
Wo ist denn da dein Respekt?
Hatte die Userin um deinen Rat gefragt oder hast du dich vielleicht doch ungefragt in die ganz private Angelegenheit jener Userin eingemicht?
Wenn du forderst,die Privatsphäre andere zu respektieren,dann zeige bitte auch du Respekt gegenüber privater Angelegenheiten.
(at) berfan: ... ..... ...., ... .... .. ....... . Diesen Satz formuliere ich jetzt nicht aus, den darfst Du Dir denken. Wenn Du das als "Rat" liest, dann liest Du falsch - mein Kommentar war eine pauschal gefasst Aussage. Wenn Du hieraus einen Rat interpretierst, dann finde ich Deine Interpretation großartig aber leider fälschlich.
Schon erstaunlich,wie du mal wieder versuchst,alles zu verdrehen...
Steh doch mal dazu,dass DU dich mitunter auch schon eingemischt hast.
Da gibt es nichts falsch zu lesen.Du beziehst dich mit deiner "neutralen" Bemerkung unmittelbar auf den als Übersetzungswunsch eingestellten Text.
(at) berfan: Nicht "ich" verdrehe, "Du" interpretierst. Ich stehe ohnehin zu meinem Tun - keine Sorge. Bitte, die "Einmischung" lasse ich stehen, wenn Du so willst - der Klügere gibt nach, auch in diesem Fall - nicht aber lasse ich stehen, dass ich ungebeten einen Rat erteilt hätte, dieses habe ich nämlich nicht getan. Und wenn Du meinst, der Schuh passe Dir, mein Gott, dann zieh ihn Dir doch an.