Italienisch

Hallo Ihr Lieben,
ich schrieb eine Antwortmail an das Sprachinstitut in PG, wo ich 2012 mehrere Wochen Italienisch „lernte“.

Darauf bekam ich eine Rückmail, wo ich nicht alle Textteile sinnzusammenhängend für mich übersetzen kann:

1) „La tua non è una email, è una storia da leggere e rileggere e comunque, ad ogni lettura, si ha la paura di avere perso qualche dettaglio prezioso!!“

„Meine“ Deutung:
Deine email ist keine email, vielmehr, es ist eine Geschichte, die immer wieder gelesen werden kann, mit der Sorge, nicht irgendwelche präzise Details zu übersehen!!

2) „P.S.: ti scrivo da sotto la tua cartolina da Santa Maria Navarrese :) :)“

„Meine“ Deutung:
Nach Deiner Ansichtskarte aus S.M.N. hatte ich dir geschrieben :) :)

Irgendwie steh‘ ich daneben, bitte um Aufklärung.

tonini (:-))

zur Forumseite
Re: Ich steh' daneben ...
Das Erste hast du ganz richtig verstanden, das Zweite nicht.
Das Zweite ist:
"Ich schreibe dir unter deiner Ansichtskarte aus..."
Meine Interpretation: Man hat deine Karte irgendwo aufgehängt und sitzt darunter, während man schreibt.

zur Forumseite
Danke: Re: Ich steh
WUNDERBAR liebe wollemaus, einen GROSSEN Dank für deine Hilfe, …wie schon so oft!!!

Ja, klar, ich hatte aus Sardegna (S.M.N. = Santa Maria Navarrese) ans Institut (Comitato …) eine Ansichtskarte gesandt, die dann an einer Wand aufgehängt wurde, wie alle anderen Urlaubskarten halt auch. Und jetzt kloppte Giulia in die Tastatur, während ihr meine Urlaubskarte sozusagen „auf die Finger schaute“.

Allen Ernstes: Was soll ich fühlen, denken und tun, wenn in der eMail steht: „Ti abbracciamo tutti fortissimo e soprattutto ti aspettiamo a braccia aperte e con il batticuore!!!“ Sicher, das ist SEHR schön und/aber schwierig zugleich, wenn ich an Giulia, Maria, eine zweite Giulia, an Lucia & Co. denke. Lieber Gott, schütte mir „Eingebung“ vom Himmel! Durch Italia (durch PG ganz besonders) ist das Leben zwar unbeschreiblich (noch) schöner geworden, aber nicht „leichter“!

Unnützes Wissen: S.M.N. steht auch für „Firenze S.M.N.“, der Florenzer Bahnhof „Santa Maria Novella“. Und, das „echte“ Italien beginnt frühestens ab „Firenze“ südlich (subjektiv, für mich!). Andererseits lese ich immer wieder, wer Sicilia nicht kennt, kennt das wahre Italien nicht. Oh, wie schön!

Danke nochmals …
tonini (:-))

zur Forumseite