Das ist die Antwort auf Beitrag 21811631

Italienisch

Grazie mille per la chiamata. Purtroppo il collegamento telefonico non ha funzionato bene e ho capito practicamente niente. Spero che stiate tutti bene, avevo la sensazione che non fosse il caso. Magari puoi scrivermi un breve messaggio. Ho anche un indirizzo email: XXX
Forse Katharina può scrivermi qualche riga per rassicurarmi. Se lei mi facesse sapere il suo indirizzo email potrei in futuro comunicare con te in questo modo.
Noi stiamo abbastanza bene. Ma Sigi dovrà ancora affrontare l'intervento e l'8 gennaio dobbiamo accompagnare Hilde in ospedale per via degli occhi.
La nostra preoccupazione più grande però è il fatto che hanno venduto il bosco che si trova a sinistra della nostra casa.
In gennaio gli alberi saranno abbattuti e nel periodo di marzo/aprile cominceranno a costruire case ("werden sie anfangen, HÄUSER zu bauen"). Quindi quest'anno avremo un cantiere rumoroso e non sarà possibile passare momenti di relax in terrazza. Ne siamo tutti molto tristi visto che in tutti i 27 anni abbiamo potuto goderci la vista ai boschi e la tranquillità e ora ci togliono quel pezzettino di verde. E inoltre in passato potevamo anche utilizzare quel terreno. Ora Sigi deve mettersi al lavoro e abbattere la piccola casetta e anche altri oggetti, visto che si trovano sul terreno dell'acquirente.
Ti farò sapere come le cose andranno a finire.
Per ora resto in attesa della tua risposta - spero che tu possa parlarmi di cose positive.
Ciao e cari saluti da tutti noi

zur Forumseite
Liebe Wollemaus,

erst einmal möchte ich dir persönlich ein gutes neues Jahr, viel Glück, Gesundheit und Erfolg wünschen und mich nochmals herzlich bei dir - für die viele Mühe die du dir 2013 für mich gemacht hast - bedanken.

Danke, dass du mir meinen Brief an meine italienische Freundin so schnell übersetzt hast. Werd mich aber in Zukunft auch wieder bemühen, es alleine so schlecht und recht zu übersetzen. Dieses Mal eilt es aber ein wenig und, da ich momentan wenig Zeit habe, habe ich mich ganz und gar auf euch verlassen. :-D bitte um Verständnis ;-).

Bei den anstehenden Bauarbeiten handelt es sich um ein Einfamilienhaus, Zweifamilienhaus oder Mehrfamilienhaus, das weiß ich noch nicht.
Würde es dann heißen: In gennaio gli alberi saranno abbattuti e nel periodo di marzo/aprile cominceranno si costruirà una casa unifamiliare (una casa bifamiliare, una casa multifamiliare)??

Ich wünsch dir einen wunderschönen Abend und bedank mich schon jetzt für deine Nachricht.

Ciao - Alida





zur Forumseite
Dann schreib: "...cominceranno a costruire una casa".

PS: Ich wünsche auch dir ein gutes neues Jahr!
  
zur Forumseite