Das ist die Antwort auf Beitrag 21811240

Spanisch

Zu 2.:
"vida útil" dürfte in etwa die "Lebens- /Gebrauchsdauer" eines Objektes sein. Also lautet der Satz am Ende vielleicht so:
"... und ordnungsgemäß über dessen Zustand und den seiner Bestandteile im Verhältnis zum Kilometerstand und zur (bisherigen) Gebrauchsdauer informiert wurde."

Zu 3.:
"habrá de efectuarse como consecuencia" = wird folglich durchgeführt werden müssen

Nur Ideen... ¡Feliz Navidad!
  
zur Forumseite
vielen Dank Wollemaus :-)
  
zur Forumseite