Das ist die Antwort auf Beitrag 21811115

Englisch

Olá Rogério!

Der Satz ist grammatisch in Ordnung. Nach "couple" kann im Englischen das folgende Verb sowohl (wie gewohnt) im Singular stehen als auch alternativ im Plural, da mit diesem Wort ja zwei Personen gemeint sind.
Ich habe hier ein Link, wo auch über diese Frage diskutiert wird:
http://www.babelboard.de/showthread.php/7265-quot-couple-quot-immer-plural

Ciao und schöne Feiertage!
Tamy.

zur Forumseite
Olá, Tamy,

vielen Dank!. Ich wollte mich schon lange bei dir bedanken, aber ich wollte mal auch die Diskussion, die du vorgeschlagen hattest, lesen, aber es war nicht möglich, weil die Webseite irgendein Problem hatte.

jetzt verstehe ich es. Eigentlich hatte ich schon ein paar Beispiele wie dieses gesehen, wie "a number of examples are found", wo das Verb im Portugiesischen mit dem head of the noun phrase übereinstimmen sollte, obwohl manche Muttersprachler es anders tun.

Zum Glück wird das Verb auch im Singular verwendet, denn obwohl ich es verstehe, klingt diese Struktur für mich immer noch merkwürdig, weil diese Noun Phrase nur semantisch Plural ist.

Danke schön und ein schönes neues Jahr.

LG
Rogério

zur Forumseite
Re:

Hallo, Rogério!

Die Konstruktion IST merkwürdig! (:-))
Danke für deine Wünsche und auch dir ein gutes neues Jahr!

Ciao!
Tamy.

zur Forumseite