Jetz mit gewähr:)
mit zielgruppe mein ich, für welche altersgruppe das jugendzentrum gedacht ist also wie alt die jugendlichen sind, die dieses jugendzentrum besuchen..
Ok. Tipo de grupo ist dann richg. Vielleicht ist es aber zu allgemein. Warum sagst du nicht einfach "a qué grupos de edad (altersgruppe) va dirigido"?. Das klingt sehr gut auf Spanisch.
Zu deiner zweiten Frage. Ich glaube, ich verstehe, was du meinst. Aber auf Spanisch beide Sätze sind richtig und klingen genauso gut. Nimm diejenige, die dir am besten gefällt.
Übrigens, ich habe gemerkt dass es ein Wort fehlt:
Además nos interesaría SABER qué actividades ofrecen a los jóvenes
