Italienisch

Ich bin zu Hause. Entschuldige, gestern brauchte ich etwas Zeit für mich ... wir konnten uns ja nicht einmal richtig verabschieden, da Du nicht zu mir gekommen bist. Ich hätte gerne etwas Zeit mit Dir verbracht - wie auch immer - da wir sonst nie die Gelegenheit haben, in Ruhe zusammen zu sein. So wie es scheint, ist es für mich wichtiger als für Dich. Ich hoffe, Ihr seid alle gute zu Hause angekommen, auch X. Wir hören uns bald wieder.

zur Forumseite
Sono a casa. Scusa, ma ieri ho avuto bisogno di tempo per me...non abbiamo potuto salutare, perche` tu sei non tornata a me. Vorrei volentieri trascorrere qualcosa tempo con te - comunque - non dato che ancora in questa occasione con calma insieme. Allora a quanto pare, e` piu`importante per me, ma non per te. Spero che avete arrivato tutti bene a casa, anche X. Ci sentiamo ancora a presto.

zur Forumseite
Danke ... habe sonst noch etwas Hilfe bekommen ... Dir einen guten Tag

zur Forumseite
Okay, vielleicht verbessert aber dann jemand meinen Versuch! :-)

zur Forumseite
Mein Versuch:
Sono a casa (me ne sto a casa). Scusami, ieri avevo bisogno di tempo per me....... non ne abbiamo potuto l'occiasione di salutarci per bene perche' non sei venuto da me. Vorrei potuto passare volentieremente un po' di tempo assieme a te - communque sia - che altrimenti non abbiamo mai l'occasione di stare insieme tranquillamente. Per quanto mi pare e`piu`importante per me che per te. Spero che siete arrivati a casa sani e salvi, anche X. Ci sentiamo presto

zur Forumseite
Vielen Dank für Eure Hilfe!

zur Forumseite
Noch Korrekturvorschläge von mir:

... non abbiamo avuto modo di salutarci come si deve, visto che non sei venuto/a da me.
Avrei voluto passare un po' di tempo con te perché di solito non c'è mai l'occasione di stare insieme senza stress / senza essere disturbati/e.
A quanto pare questo è più importante per me che per te.
Spero che siate arrivati/e... ("spero" verlangt den Konjunktiv)

zur Forumseite