Das ist die Antwort auf Beitrag 21808708

Griechisch

Hallo Ninaa!
Es kann sowohl große Ähnlichkeiten wie auch Unterschiede geben, was den Bezug von altgriechischen zu neugriechischen Worten angeht.

Vielleicht hilft dir das hier weiter, was ich auf der griechischen Wikipedia-Seite zu den "Sieben Todsünden" (Τα επτά θανάσιμα αμαρτήματα) gefunden habe. Zuerst der (neu)griechische Begriff, in Klammern der lateinische und dann der zuständige Dämon. Ich habe noch eine dt. Übersetzung hinzugefügt.

Οκνηρία (acedia), δαίμονας ο Βηλφεγώρ [Belphegor] = Faulheit
Αλαζονεία (superbia), δαίμονας ο Aζαζέλ [Azazel]. = Hochmut
Λαιμαργία (gula), δαίμονας ο Βελζεβούλ [Beelzebub]. = Völlerei
Λαγνεία (lussuria), δαίμονας ο Ασμοδαίος [Asmodeus]. = Wollust
Απληστία (avaritia), δαίμονας ο Μαμμωνάς [Mammon]. = Geiz, Habgier
Οργή (ira), δαίμονας ο Σατανάς [Satan/Amon]. = Zorn
Ζηλοφθονία (invidia), δαίμονας ο Λεβιάθαν [Leviathan]. = Neid

Ciao, Tamy.

Quelle:
http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%95%CF%80%CF%84%CE%AC_%CE%B8%CE%B1%CE%BD%CE%AC%CF%83%CE%B9%CE%BC%CE%B1_%CE%B1%CE%BC%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1


zur Forumseite
Danke: Re: Faulheit
Hallo Tamy,

hab' vielen Dank für deine Übersetzung. :)
Ich habe mich entschieden, die Argumentation der maskulinen und femininen Wortstämme außen vor zu lassen und nicht in meine Arbeit einzuflechten. Muss auch ohne gehen... ;)

Danke aber nochmals für deine Mühe!

LG Ninaa

zur Forumseite