an sich eine Wörterbuchfrage, aber so ganz komm ich damit im Sprachgebrauch nicht hin.Was ist der Unterschied zwischen tellement und assez in der Bedeutung von "so (sehr)" oder "ziemlich"?
Ich neige dazu assez zu verwenden, wenn ich "ziemlich" sagen will und tellement, wenn ich etwas betonen möchte "so groß, wichtig...".
Ich kann das auf Deutsch nicht ganz verständlich machen, da mir meist erst eine italienische Formulierung einfällt und ich dann was Französisches herausbringen will.
Daher für diejenigen, die Italienisch können, ich suche nach einem Äquivalent zu "così" in dieser Funktion.
ich hab mir nie Gedanken darüber gemacht warum ich wann abastanza verwende, das ist irgendwie intuitiv und ist für mich eher nüchtern, gemäßigt konnotiert und in machen Fällen ohnehin nicht zu ersetzen (als Kommentar beispielsweise)...sorry hab schriftlich gedacht, gehört jetzt nicht hier her.
Mh, irgendwie sind die Beispiele unbefriedigend, aber mir fällt gerade (quasi ein Vorführeffekt) keine real-life Situation mehr von heute ein...
Na ja, vielleicht ist es ja auch einfach das Gleiche und ich seh mal wieder Probleme wo keine sind :)