Hallo Figugegi, leider früher ging es nicht, da ich keine Zeit hatte...
Hier die sinngemäße Übersetzung:
Minden a "zöld sávban" van nálad? Ez egy kérdés pilóták között és azt jelenti, hogy minden rendben van?, jól vagy? Azok a kellemetlen "H"-k eltüntek már? Fejfájásod sincs már?
Remélem, hogy nálad minden rendben van.
Az angliai vendégek még mindig itt vannak nálunk. Komplikáció nélküliek és mindig jó hangulatba vannak. És hihetetlen mennyiségü alkoholt isznak. Őrület. És emellett mindig józanok maradnak és másnap nincs fejfájásuk (legalábbis ezt állítják)... Én is meg tudok inni valamennyi sört, bort és pálinkát, de ezt nem lehet összehasonlítani velük...
A sok munka ellenére nagyon élvezem ezt a nyarat. Remélem te is egy kicsit? Ki mész néha sétálni és vásárolni?
Már most örülök a találkozásnak! Ha meglátogatlak az egy gyönyörü kikapcsolódás, egy különleges fénypont!
Danke, danke, lieber Georg. Dank deiner Hilfe beginnt es richtig Spass zu machen, ein wenig Ungarisch zu lernen. Georg, ausnahmsweise wäre ich froh um eine "Eilübersetzung", wenn möglich bis heute Abend. Es wären nur ein paar Worte. So oder so: szépen köszönöm! Also:
"Ob es morgen klappt? Also Zeit hätte ich schon. Und ich fühle mich auch ein wenig einsam, weisst du. Aber ob ich auch Lust dazu habe, dich morgen zu besuchen? Hmmm, weiss nicht, lass' mich mal überlegen ... (muss ich es noch einmal sagen?! Ich freue mich JEDES MAL riesig auf dich!!)".
Noch einmal besten Dank und liebe Grüsse,
Figugegl
Hogy ez holnap sikerül? Tulajdonképpen időm lenne. Tudod, egy kicsit én is magányosnak érzem magam. Hogy lenne-e kedvem hozzá téged holnap meglátogatni? Hm, nem tudom, meg kell gondolnom... (Kell ezt mégegyszer mondanom? Minden alkalommal NAGYON ÖRÜLÖK neked!)