ich hätte da einen franösischen mittelalterlichen text heißt „Tourdion“
ich würde mich sehr freuen, wenn das jemand machen könnte!
Schöne Grüße
Saluti cordiali da voi!
Quand je bois du vin clairet,
C dm
ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
am dm
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois,
Quand je bois du vin clairet,
ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois,
chantons et buvons,
À ce flacon faisons la guerre
chantons et buvons,mes amis, buvons doc!
Quand je bois du vin clairet,
ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois,
Le bon vin nous a rendu gais,
chantons, oublions nos peines, chantons!
Le bon vin nous a rendu gais,
chantons, oublions nos peines, chantons!
En mangeant d'un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre!
Le bon vin nous a rendu gais,
chantons, oublions nos peines, chantons!
naja so lala, moment...wenn ich x wein trinke, mein freund, dreht, dreht dreht sich alles
der gute wein hat uns den kopf verdreht...
so trinke ich x anjou oder arbois x, lasst uns singen, unsere sorgen vergessen,
singen!
lasst uns trinken, dieser flasche den krieg erklären...
während wir einen fettigen schinken essen, lasst uns singen und trinken, meine freunde, lasst uns also trinken....so in der art ohne gewähr...gruss werner
oder dann könnte antonio sich ans Französisch-Forum wenden, um die fehlenden Worte zu klären und anschl. die perfekte deutsche Version hier in Italienisch übersetzen lassen ;)
Das klingt doch schon ganz gut!
Mach das doch für den ganzen Text und dann schauen wir, die fehlenden Worte herauszubekommen.
clairet = blässlich; also: der blässliche Wein, der helle Wein.
Ciao, Tamy.
NACHTRAG zur Vereinfachung (sprich: dann übersetze ich es halt doch selber... )
Vorbemerkung: Man erwarte bei einem Trinklied nicht allzu viel, der Geist steckt da mehr im Wein...
Wenn ich vom Clairet (/ dem hellen Wein) trinke, Freund,
dreht sich alles, dreht sich, dreht sich, dreht sich.
Von nun an trink ich Anjou oder Arbois. (2 x)
Lasst uns singen und trinken,
diese Flasche machen wir nieder (wörtl.: machen wir den Krieg),
lasst uns singen und trinken,
trinken wir also!
(Wiederholung 1. Absatz)
Der gute Wein hat uns fröhlich gemacht,
Lasst uns singen, unsere Mühen vergessen, lasst uns singen! (2 x)
Wenn wir vom fetten Schinken essen,
machen wir diese Flasche nieder!
Der gute Wein hat uns fröhlich gemacht,
lasst uns singen, unsere Mühen vergessen, lasst uns singen!
(Dritte Stimme)
Lasst uns gut trinken, meine Freunde,
lasst uns anstoßen, trinken, fröhlich singen! (3x)
vielen Dank für Deine Mühe, leider kann ich das nicht übersetzen, hat eine Freundin gemacht.
Aber mir würde schon mal dieser Abschnitt reichen...schöne Grüße Tanti saluti e a dopo