Das klingt doch schon ganz gut!
Mach das doch für den ganzen Text und dann schauen wir, die fehlenden Worte herauszubekommen.
clairet = blässlich; also: der blässliche Wein, der helle Wein.
Ciao, Tamy.
NACHTRAG zur Vereinfachung (sprich: dann übersetze ich es halt doch selber... )
Vorbemerkung: Man erwarte bei einem Trinklied nicht allzu viel, der Geist steckt da mehr im Wein...
Wenn ich vom Clairet (/ dem hellen Wein) trinke, Freund,
dreht sich alles, dreht sich, dreht sich, dreht sich.
Von nun an trink ich Anjou oder Arbois. (2 x)
Lasst uns singen und trinken,
diese Flasche machen wir nieder (wörtl.: machen wir den Krieg),
lasst uns singen und trinken,
trinken wir also!
(Wiederholung 1. Absatz)
Der gute Wein hat uns fröhlich gemacht,
Lasst uns singen, unsere Mühen vergessen, lasst uns singen! (2 x)
Wenn wir vom fetten Schinken essen,
machen wir diese Flasche nieder!
Der gute Wein hat uns fröhlich gemacht,
lasst uns singen, unsere Mühen vergessen, lasst uns singen!
(Dritte Stimme)
Lasst uns gut trinken, meine Freunde,
lasst uns anstoßen, trinken, fröhlich singen! (3x)
