Ungarisch

Ich wäre sehr sehr dankbar für eine Übersetzung ins Ungarische:

Es war so schön, dich wieder zu sehen. Du warst nur gut zwei Wochen weg, aber für mich fühlte es sich so an, als wären es zwei Monate gewesen ... Bei und mit dir fühle ich mich einfach wohl. Ich hoffe, dass du dich ganz schnell wieder eingelebt hast und dass das Wochenende nicht ZU ruhig war. Ich weiss, dein Job ist nicht immer einfach. Aber ich denke an dich und schicke dir VIEL Energie. Das spürst du doch, oder?

Ich freue mich darauf, dich bald wieder zu sehen. Wann startest du nächste Woche?

Bleibe stark! Ich schicke dir eine feste feste Umarmung und einen herzlichen Kuss!


Vielen vielen Dank für die Übersetzung!

zur Forumseite
Hier die sinngemäße Übersetzung

Ez olyan szép volt téged újra látni. Csak két hetet voltál távol, de én úgy éreztem mintha két hónap lett volna... Veled, melletted egyszerüen jól érzem magam. Remélem, hogy gyorsan visszaszoksz a megszokotthoz és a hétvégéd nem volt nyugodt. Tudom, hogy a munkád nem mindig könnyü. De én gondolok rád és küldök neked sok energiát. Ugye ezt érzed? Vagy?

Örülök neki, hogy hamarosan újra látlak. Mikor kezded a jövö hetet?

Légy erös! Küldök neked egy szoros ölelést és egy szívélyes csókot!


LG
Georg

zur Forumseite
Lieber Georg, ganz herzlichen Dank für die Übersetzung! Darf ich dich das nächste Mal direkt ansprechen? Liebe Grüsse, figugegl


zur Forumseite
Gern geschehen...

Ja, kannst du machen aber ich kann dir nicht versprechen, dass ich den Text sofort übersetzen kann.

LG
Georg

zur Forumseite
Lieber Georg, das ist kein Problem! Wenn du bei Gelegenheit die folgenden Sätze übersetzen könntest ...:

Alles "im grünen Bereich" bei dir? Das ist eine Frage unter Fliegern (Piloten) und bedeutet; ist alles o.k., geht's dir gut? Sind die fiesen "H" nun endlich ganz verschwunden? Und hast du auch keine Kopfschmerzen mehr?

Ich hoffe, es läuft gut bei dir, und es ist auch ein bisschen etwas los?

Unsere Gäste aus England sind immer noch hier. Sie sind sehr unkompliziert und immer gut gelaunt. Und sie trinken unglaubliche Mengen an Alkohol. Wahnsinn. Und dabei bleiben sie völlig nüchtern und haben am nächsten Tag auch keine Kopfschmerzen (das behaupten sie wenigstens) ... Ich vertrage ja auch so einiges an Bier und Wein und Schnaps, aber das ist nichts im Vergleich zu ihnen ...

Trotz viel Arbeit geniesse ich diesen Sommer sehr. Du hoffentlich auch ein bisschen? Gehst du auch manchmal nach draussen, spazieren und ... shoppen?

Ich freue mich jetzt schon auf's Wiedersehen! Wenn ich dich besuche, ist das wirklich wie eine wunderschöne Auszeit, ein besonderes Highlight!


Lieber Georg, herzlichen Dank! Liebe Grüsse, Figugegl

zur Forumseite
Hallo Figugegi, leider früher ging es nicht, da ich keine Zeit hatte...

Hier die sinngemäße Übersetzung:

Minden a "zöld sávban" van nálad? Ez egy kérdés pilóták között és azt jelenti, hogy minden rendben van?, jól vagy? Azok a kellemetlen "H"-k eltüntek már? Fejfájásod sincs már?
Remélem, hogy nálad minden rendben van.
Az angliai vendégek még mindig itt vannak nálunk. Komplikáció nélküliek és mindig jó hangulatba vannak. És hihetetlen mennyiségü alkoholt isznak. Őrület. És emellett mindig józanok maradnak és másnap nincs fejfájásuk (legalábbis ezt állítják)... Én is meg tudok inni valamennyi sört, bort és pálinkát, de ezt nem lehet összehasonlítani velük...
A sok munka ellenére nagyon élvezem ezt a nyarat. Remélem te is egy kicsit? Ki mész néha sétálni és vásárolni?
Már most örülök a találkozásnak! Ha meglátogatlak az egy gyönyörü kikapcsolódás, egy különleges fénypont!

LG
Georg

zur Forumseite
Danke, danke, lieber Georg. Dank deiner Hilfe beginnt es richtig Spass zu machen, ein wenig Ungarisch zu lernen. Georg, ausnahmsweise wäre ich froh um eine "Eilübersetzung", wenn möglich bis heute Abend. Es wären nur ein paar Worte. So oder so: szépen köszönöm! Also:

"Ob es morgen klappt? Also Zeit hätte ich schon. Und ich fühle mich auch ein wenig einsam, weisst du. Aber ob ich auch Lust dazu habe, dich morgen zu besuchen? Hmmm, weiss nicht, lass' mich mal überlegen ... (muss ich es noch einmal sagen?! Ich freue mich JEDES MAL riesig auf dich!!)".

Noch einmal besten Dank und liebe Grüsse,
Figugegl

zur Forumseite
Hallo Figugegi,

leider es hat nich geklappt, da ich unterwegs war. Ich kam nur heute Früh nach Hause...

LG
Georg

zur Forumseite
Lieber Georg

Könntest du es vielleicht trotzdem noch übersetzen? Und das hier dazu? Das wäre sehr lieb!

"Es ist einfach wunderbar, dass es dich gibt."

"Du bist eine besondere Frau."

"Du bist ein etwas ganz Besonderes."

"Du bist ein aussergewöhnliches Mädchen."

"Du bist ein liebenswerter Mensch."

"Wie geht es deiner "Seele"?"

"Ich hoffe, es läuft gut bei dir?"

"Ich drücke dich an mich und halte dich fest."

"Viele Umarmungen und liebe Küsse"

"Eine liebevolle Umarmung und süsse Küsse."

"Ich freue mich darauf, dich bald wieder in den Arm zu nehmen."


Lieber Georg, vielen, vielen Dank!

Beste Grüsse, Figugegl

zur Forumseite
Hier die sinngemäße Übersetzung:

"Es ist einfach wunderbar, dass es dich gibt." = Ez csodálatos, hogy te vagy.


"Du bist eine besondere Frau." = Te egy különleges nő vagy.


"Du bist ein etwas ganz Besonderes." = Te egy valami nagyon különleges vagy.


"Du bist ein aussergewöhnliches Mädchen." = Te egy szokatlan lány vagy.


"Du bist ein liebenswerter Mensch." = Te egy szeretetreméltó lény vagy.


"Wie geht es deiner "Seele"?" = Hogy van a "lelked"?


"Ich hoffe, es läuft gut bei dir?" = Remélem, hogy nálad minden rendben van.


"Ich drücke dich an mich und halte dich fest." = Magamhoz ölellek és szorosan tartalak.


"Viele Umarmungen und liebe Küsse" = Sok ölelést és szeretetteljes csókokat.


"Eine liebevolle Umarmung und süsse Küsse." = Egy szeretetteljes ölelés és édes csókokat.


"Ich freue mich darauf, dich bald wieder in den Arm zu nehmen." = Örülök neki téged hamarosan ölelni.

LG
Georg

zur Forumseite
Hier die sinngemäße Übersetzung:

Hogy ez holnap sikerül? Tulajdonképpen időm lenne. Tudod, egy kicsit én is magányosnak érzem magam. Hogy lenne-e kedvem hozzá téged holnap meglátogatni? Hm, nem tudom, meg kell gondolnom... (Kell ezt mégegyszer mondanom? Minden alkalommal NAGYON ÖRÜLÖK neked!)

LG
Georg

zur Forumseite
Lieber Georg, DANKE! Du hast mir seeeehr geholfen! Beste Grüsse, Figugegl

zur Forumseite
Gern geschehen...

zur Forumseite