Französisch

"...denn nur du zählst!"

"Du zählst, weil du bist!"

zur Forumseite
Salut!

Mein Vorschlag:

« Tout ce qui compte c'est toi. »

« Tu comptes parce que tu existes. »

Ciao, Tamy.

P.S.: Ich sehe gerade an deinem Beitrag unten, dass du Französisch kannst. Warum dann die Übersetzung?

zur Forumseite
Hallo!

Vielen Dank für die Übersetzung... ja ich möchte mir das tättovieren und ganz sicher gehen...

ginge...

..Car Tu comptes seulment/.. Rien que tu comptes/ .. En effet juste tu comptes/ .. Parce que seulement tu comptes

auch?

zur Forumseite
seulement*

zur Forumseite
Re:
Wegen eines Tattoos hole dir bitte Rückmeldung von Muttersprachlern! (Im Moment allerdings nicht vertreten im Forum).
Ich habe meine Meinung zu deinen Alternativen, aber um die Nuancen berücksichtigen zu können, bedarf es m.E. jemanden, der "in" dieser Sprache lebt.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite